大数跨境
0
0

“悟空”的西游之路,”Goku”→”Wukong”

“悟空”的西游之路,”Goku”→”Wukong” 晨辉翻译
2024-09-20
1
导读:石破天惊。“悟空”的全球化西游之路,这一次走遍了全球。

石破天惊。“悟空”的西游之路,这一次走遍了全球。

8月20日,游戏《黑神话:悟空》正式上线,全球发售。这款的国产3A游戏除了中国玩家外,还吸引了外国玩家,霸榜全球第一。财联社9月20日电,国外数据分析公司VG Insights的最新数据显示,国产3A游戏《黑神话:悟空》在Steam平台上的销量已经达到了2000万份,同时该游戏的总收入超过9.61亿美元(约合人民币逾67.9亿元)。其发行平台不仅仅有Steam平台,还包括WeGame、PlayStation、Epic Games Store平台。华泰证券预测,这款游戏的全年销量有望达3000万-4000万份 (对应流水100亿-140亿)。

同时,《黑神话:悟空》打破了长期以来欧美国家3A游戏的垄断。IGN中国(游戏娱乐媒体网站)直接给到了10分的满分评价,让外国玩家直呼“Amazing!”“That's crazy!”。这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。

为了适应海外玩家的需求,《黑神话:悟空》的字幕和配音都有英文版,其中的翻译更是亮点!《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音。

悟空”没有翻译成Monkey King,而是直接翻译为Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音Jin Gu Bang

游戏第一章的很多boss译名也体现了这一特点。比如“广智”和“灵虚子”这两个西游记里面的角色直接译为Guangzhi以及Lingxuzi。另一个角色“波里个浪”则翻译为:Baw-Li-Guhh-Lang这种译法专业上称为phonetic representation,有点类似中国人用“注土音”来学英语单词。

游戏里面也有一些boss名称用了意译,比如“幽魂”译为Wandering Wight,其中wandering意思是“流浪的”,wight指的是“鬼怪”。这里为什么不翻译为Wandering Ghost呢?这是因为ghost在英语里面通常指的是没有形状、悬浮在空中的幽灵,而wight的形象更加接近“骷髅怪”,而在黑神话里面“幽魂”长这样,因此Wandering Wight是一个更加准确的译名。

游戏里面还出现了“黑风大王”和“黑熊怪”两个角色,其中“黑风大王”意译为Black Wind King,而“黑熊怪”则翻译为Black Bear Guai制作方直接将“怪”翻译为Guai而不是Monster,这是因为中国文化里面的“妖怪”和西方的monster存在一些区别,值得重新创造一个名词来定义中国的“妖怪”。

类似的例子还有游戏的隐藏角色“赤髯龙”,官方将其翻译为The Red Loong,而不是The Red Dragon。这是因为中西方对“龙”的概念理解不同。西方龙通常口吐烈焰,巨翅长鳞,形象比较负面,而中国龙是“马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀”的形象,通常带有正面含义,因此可以用loong来定义“中国龙”。

有网友看到这一幕后纷纷表示,这个英文翻译很地道。这东西是国内独有的概念,直接用拼音的确是比找个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。

此外,也有不少网友表示,这其实就是文化的自信,而随着《黑神话:悟空》的爆火,越来越多国外网友开始了解到西游记,甚至有人直言被日本漫画给骗了,孙悟空是来自中国,越来越多的海外玩家意识到,原来“孙悟空”应该叫做“Wukong”而不是“Goku” 毫无疑问,《黑神话:悟空》是一次绝佳的文化输出,相应今后会有越来越多的西游题材作品,输出到海外。而届时,也同样需要像小编这样的本地化公司,将“西游”这类中国文化的魅力之处展现给全世界。



晨辉翻译助力游戏全球化和本地化


晨辉翻译从1998年成立至今,
已经走过了26年的风风雨雨,
为上百家国内外知名游戏厂商和发行商提供了专业的语言解决方案。
未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,
力争成为游戏全球化和本地化行业最专业和最值得信赖的语言服务提供商。  



晨辉游戏翻译服务:


1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;

2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;

3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;

4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;

5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;

6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;

7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。



晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过25年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 
或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译

【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读236
粉丝0
内容217