不点蓝字,我们哪来故事?

一、小语种专利案件日益增多,我的同事从容应对不慌张
本月以来,同事L和M陆续接到了不止一个客户发来的多个小语种专利翻译项目,其中同事L接到的案件原文是中文,要求翻译到8个小语种;同事M接到的案件原文是英文,要求翻译到10个小语种。
这类项目对我们来说并不罕见,鉴于我们公司是一家海外总部设在美国西雅图,并在全球多地拥有分支机构的翻译机构,譬如在加拿大温哥华,菲律宾马尼拉,中国香港等城市都设有办事处,对于这类多个小语种专利翻译项目,完全可以轻松应对,高质完成。
再加上我们成立时间已有23年,多年来,我们积累了无数的小语种翻译经验和母语人才资源。而在专利翻译方面,我们也有多年的专利翻译经验积累,我们筛选和培养出来的专利译员,不论是英、日、韩等常规语种译员,还是亚、欧等洲的小语种译员,大都在专利领域有着丰富经验。
近些年,在我司专利翻译业务量不断增长的同时,我们发现,我们接到的小语种专利文件占比正在逐渐增加。这说明,世界各国对知识产权在全球的保护范围的需求在不断扩大。由于全球化趋势的不断发展,世界各国的经济贸易往来日益增加,国际专利也呈现出一种“全球化”。

二、中国的国际专利申请量处于领先地位
随着专利全球化的发展,各国申请国际专利的数量都呈现了快速的增长趋势。根据世界知识产权组织(WIPO)在3月初发布的一份数据,2020年尽管有新冠大流行席卷全球,但通过WIPO提交的国际专利申请量仍在继续增长。两大主要申请国——中国和美国的申请量均实现了年度增长。
同时,2020年的国际专利申请量创了历史新高。其中,中国国际专利的申请量同比增长了16.1%,也是唯一一个增长比例达到两位数的国家,同时,中国继续保持了国际专利申请量最多国家的好成绩。不过,国际商标申请量出现了“预料之中的下降”,降幅为0.6%。这是自2008年国际金融危机以来的首次下降。
众所周知,中国的国际专利申请的目标国中,通常多以美国和欧洲各国为主,也有一部分国际专利是申请亚洲各国的,比如日本、韩国和东南亚或者中亚等国,甚至还有少部分国际专利是申请澳洲和非洲国家的。
这其中官方语言为英语的国家,比如美国、英国和澳大利亚,是很多代理人可以直接处理的翻译语种,有的事务所像日语、韩语、德语这样的专利翻译都可以内部解决。但是,像欧洲、东南亚或者南美洲等一些地方的小语种专利翻译,就很少有事务所可以内部解决了,这时候他们就面临一个选择。

三、专利翻译小语种可以选择哪些方案
专利事务所在面临单个小语种专利翻译或者多个小语种专利翻译时,往往需要寻找外部帮助。目前普遍可能有两种最常用的选择方案:
1、直接交给已合作的国外事务所来处理;
2、交给经验丰富的专利翻译机构来处理;
当然,还有一种可能,就是直接寻找自由译员来翻译,但是这种方式存在一定的风险和不确定性,难以管控自由译员的翻译质量和最终交期。
国内一些专利事务所遇到单个小语种,可能会直接交给合作的国外专利事务所,来进行“打包式”操作,其中就包括了翻译工作。但是,往往当一项专利要在多个小语种国家生效时,就需要翻译成多个国家的语言。
这时候,如果还找合作的某一个国家的专利事务所进行多语种专利翻译,可能并不容易。毕竟,大部分事务所里的代理人只能翻译自己国家的母语,或者周边某个国家的语言,除非他们将其他语种交给他们合作的其他相应国家代理人去翻译。

四、用SWOTF分析小语种专利翻译的选择方案
既然说到了两种最常用的方案,那么我们就通过SWOT分析法来简单分析下这两种方案各自的优势、劣势、机会和挑战。

五、我们的优势
1、拥有着廿多年翻译经验;
2、采用了全球化办公方式;
3、积累了丰富的母语人才;
4、配备有完善的培养体系;
5、设置了灵活的报价方案;并且
……

End
晨辉专利翻译服务:
百余名全职译者团队,深厚的理工科兼专利相关背景;
机械、电信、生物、化学、材料、医药、生命科学等领域;
英、日、韩、德、法、意、泰、印尼等百余种语言;
专利申请文件、审查意见通知书、诉讼文件、法律文件等;
如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155
或扫描以下二维码。
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译
你点的每一个在看,我都认真当成了喜欢


