5月5日,央视《焦点访谈》节目对由上海佑译信息科技有限公司(UTH国际)研发的“标准化中英双语智能翻译云平台” 进行了专题报道。
查看视频:(从9'20至11'20)
http://www.zglzjs.com/show-339-424558-1.html
此前在4月23日,由国家市场监督管理总局和国家标准化管理委员会指导,中国标准化研究院主办的 “‘一带一路’共建国家标准信息平台” 暨 “标准化中英双语智能翻译云平台” 新闻发布会在北京召开, “标准化中英双语智能翻译云平台” 在发布会上正式启动。市场监管总局标准创新管理司负责人以及来自国外标准化组织机构等单位的60余名代表参加了发布会。
此前,由于国际标准版权的严格限制,互联网获取标准文本的大数据语料很困难;不管是在线翻译还是专业翻译,建立权威的标准化英汉双语翻译平台都是不太可能的。为此,在中国国家标准化管理委员会支持下,中国标准化研究院联合UTH国际推出了“标准化英汉双语智能翻译云平台”解决方案。这也是中国首个标准化英汉语料库和智能翻译云平台,可以满足国内外各个行业标准文本和标准活动资料的快速翻译的需求。
该解决方案是结合中国标准化研究院的具体需求,依托UTH国际的多语言大数据资源而定制开发的智能翻译云平台。平台可满足不同行业类型用户使用,满足建立属于不同行业的独立“记忆库”、“术语库”、“语块库”,包含在线编辑、智能翻译、分析管理、记忆库管理、术语库管理和语块库管理等功能,未来平台还将植入更多其他语种的大数据资源,为建设中国标准国际化的基础设施,构建中国标准汉英双语语料库和术语库,打造权威的国家级中国标准国际化智能翻译云平台,为中国标准走出去提供基础设施保障。

官网:http://www.znfy.org.cn
平台是国家重点研发计划“国家质量基础的共性技术研究与应用”(NQI)专项的一项重要成果。平台构建了4200万中文字符和2200万英文单词的权威标准化英汉语料库,采用最先进的神经网络翻译技术和计算机辅助译后编辑技术,可提供多种格式标准文本、标准化文件资料以及其他各领域资料的快速中英互译,支持在线拆分和组合词汇,用户可在线建立个人记忆库、术语库和语块库,翻译后的文本完整保留原文排版格式。可以说,翻译云平台作为标准国际化的基础设施,为标准联通共建“一带一路”提供了重要的语言支撑。

掌握语言核心科技
推动世界无限沟通

长按二维码 关注我们


