大数跨境
0
0

UTH国际法律语料库4.0版发布丨质量分层标注,内容更加丰富

UTH国际法律语料库4.0版发布丨质量分层标注,内容更加丰富 UTH国际
2019-01-04
2

2019新年伊始,UTH国际自主研发的“涉外法律写作与翻译英汉平行语料库”内容再度扩容升级,4.0版本正式对外发布。

在原有立法类、实用合同协议类、地方规章条例、行业法规规章、上市公司年报等分类的基础上,新增了150余组中英对照的司法案例程序、司法保护状况、审判白皮书、法院案例通报等各类与司法行政和司法活动相关的语料。此外,还新增了与“一带一路”相关的目的地国家/地区投资状况分析与指南、法律法规解读、仲裁条款介绍与评论等等。此次升级除保持了一贯的语料鲜活性之外,语料的丰富性也进一步增强。

平台的另一创新点是对于翻译质量的分层和标注,以“TR”Translation-only“TEP”Translating + Editing + Proofreading进行区分。这不仅是贴合了当前欧美法律翻译行业习惯,真实再现其操作模式,而且对于法律英语和法律翻译的教学提供了更直接的便利和帮助。

点击查看大图

此次内容升级后,UTH国际涉外法律文本写作与翻译英汉平行语料库”已有超过5000组中英平行语篇,其中包括超过700组立法类文件、超过1800组多题材实用性法律文书、300多组上市公司年报,以及新增的150多组司法类文件。

点击查看大图

平台支持对平行文本(parallel articles)、平行句对(parallel segments)、平行术语(parallel terms)的交叉检索,并支持“私有云”端用户自有语料的加工和分享,以及与 CAT工具的兼容。此外,该平台还支持在线翻译实训、练习、编辑和真实翻译项目操作,支持“MT+PE(机器翻译+译后编辑)”、“TM+PE(翻译记忆库+译后编辑)”、“MT+TM+PE(机器翻译+翻译记忆库+译后编辑)”等三种先进的翻译操作模式。

点击查看大图

UTH国际一贯重视语料的动态、鲜活与平衡性,在此原则的指导下,结合持续的市场需求调研和自身的研发创新能力,对语料库不断迭代和升级。作为一款基于语料库的法律英语教学与涉外法律翻译、写作平台,该平台集成了多项核心技术,可作为各大外国语学院及政法类院系培养涉外法律人才的双语教学资源库,也可作为专业外语学习者和法律专业学生的自主学习平台,同时对科研工作的开展也是一个极佳的专业语料库。


                    掌握语言核心科技

                 推动世界无限沟通


长按二维码 关注我们




【声明】内容源于网络
0
0
UTH国际
UTH国际是大数据和互联网时代的新型多语信息处理解决方案提供商, 具有国际领先的核心技术和商业模式创新优势。
内容 310
粉丝 0
认证用户
UTH国际 上海佑译信息科技有限公司 UTH国际是大数据和互联网时代的新型多语信息处理解决方案提供商, 具有国际领先的核心技术和商业模式创新优势。
总阅读428
粉丝0
内容310