在知识产权保护已成为国民经济政策重要组成部分的今天,专利翻译已成为翻译行业的主要驱动力之一:公司在海外申请专利时,国家知识产权局通常会要求申请者把专利翻译成当地语言。为此,很多语言服务提供商也都开发了专门的解决方案,为客户通过严格的专利申请和备案流程提供支持。
世界知识产权组织:专利申请创下新高
根据世界知识产权组织(WIPO)公布的数据,2018年,该组织共收到超过25万国际专利申请(PCT申请),比2017年增长了3.9%;产权组织马德里体系也收到了超过6万条国际商标申请,同比增长6.4%。
从PCT申请数据看,美、中两国的专利申请总数均超过五万条,分居一、二位;日本以超过四万九千条的申请总数位列第三。相比2017年,美国的申请数量下降了0.9个百分点;中国表现强劲,申请总数增长了9.1%。此外,韩国和印度的PCT申请数量也有显著增长,亚洲国家的PCT申请总数首次达到世界申请总数一半以上(50.5%),欧洲(24.5%)和北美(23.1%)各占四分之一。

图:2018年各国PCT申请数量
就公司而言,中国电信巨头华为技术有限公司以已公布的5405件PCT申请数荣登2018年排名第一。第二到第五分别是日本三菱电机株式会社(2812件)、美国英特尔公司(2499件)、美国高通公司(2404件)和中国中兴通讯(2080件)。上榜的前十名申请人中,有六家公司来自亚洲,两家来自欧洲,两家来自美国。

图:2018年公司PCT申请数量
WIPOTranslate 神经机器翻译系统
全球PCT申请数量持续增长,专利相关的翻译需求与日俱增。世界知识产权组织在2018-19年度也加大了用于研发其神经机器翻译系统WIPO Translate的投入。WIPO Translate是世界知识产权组织自主研发的神经网络机器翻译引擎,支持大量专利文本的即时翻译,且在设计时考虑了PCT分类的32个技术领域,使该系统在翻译时能够更加精准。
2018年5月,韩国与世界知识产权组织签署谅解备忘录,成为第一个将WIPO Translate嵌入本国知识产权局系统的国家。这一举措可能会影响其他国家陆续加入,为WIPO Translate的数据库带来更多数据,从而推动该引擎逐步走向完善。
对于专利持有者而言,这无疑是一个好消息——他们有可能不再需要花巨额的费用用于专利翻译。而世界知识产权组织也希望借此进一步推动更多领域的创新和进步。

RWS专利翻译:尝试PEMT模式
再看产业界,排名世界前五、以专利翻译作为主营业务之一的英国语言服务公司RWS于2018年底宣布,“RWS的翻译团队正在进行机器翻译+译后编辑(PEMT)试点”,并称测试结果显示,“对初级译员而言,PEMT模式能显著提高其工作效率,但对高级译员来说,这一模式并没有太大帮助。” RWS表示,现在公司会将PEMT模式写进给客户的征求建议书,但事实显示,知识产权和专利行业仍然“本能地不喜欢做出这样的改变。”

2018年,RWS的专利翻译和申请部门为公司带来了1.02亿英镑的收入,占公司总收入的三分之一;公司的专利信息部门也创造了970万英镑的收入。

图:RWS 2018财年(截止2018年9月30日)
各部门收入占比(单位:百万英镑)
MorningsideTranslation:即时询价IP平台上线
RWS不是唯一一家专注于专利翻译的语言服务提供商,Morningside Translation和Welocalize(收购ParkIP公司)等也都针对复杂的专利申请流程提供语言服务。
Morningside于今年三月初宣布收购总部位于以色列特拉维夫的Net-Translators,以便开展下一步的战略部署。另外,Morningside还开发了带有即时询价功能的IP平台,为用户提供知识产权相关的语言服务,并鼓励从业者从使用电子邮件转向使用平台。
在神经机器翻译的问题上,Morningside的联合首席执行官Tom Klein和Ronald Lessard表示,神经机器翻译在特定情况下可以用于知识产权翻译,为此要不断探索市场上的各种机会;但两人也表示,“每一份申请都是新颖的,这也限制了神经机器翻译的应用范围,考虑到客户没有出错的余地,”仍然需要人工和技术互动来保证高质量的输出,但是,机器翻译对整个语言服务市场定价的影响应纳入公司的考虑之中。

Stepes推出专利翻译平台
近期,Stepes宣布推出专利翻译平台Stepes.IP,Stepes公司的知识产权部门希望借此帮助使用中、韩、德、日等语言申请国际专利的公司简化文件翻译流程。Stepes介绍,该平台基于云技术搭建,旨在提高专利文档翻译的效率、缩短周转时间,同时确保多语文档语言和技术的准确性。
通过该平台,用户可以上传数字文档或扫描的PDF文件进行翻译;Stepes.IP的OCR识别功能可将扫描的文档转换为可编辑格式,以便进行编辑、翻译;平台还提供多语言专利搜索引擎,供查找相关专利文件使用。
对需要跨国、多团队运营的公司而言,可以在平台集中管理云端存储的多语言专利文档,正是理想的专利管理方案。Stepes的创始人Carl Yao称,很高兴能为全球企业翻译市场带来语言技术的创新举措——通过简化专利翻译和多语言专利文件的搜索,可以让公司在海外的专利申请流程更为简化,从而帮助企业减轻国际知识产权保护的压力。

亚洲市场:专利翻译需求强劲
2018年,中国、印度和韩国专利申请数量显著增长,亚洲贡献了全世界一半以上的PCT申请(世界知识产权组织数据),亚洲市场专利翻译需求强劲,吸引了众多语言服务提供商的目光。
早在2015年,RWS就预测了中国市场的增长——在2018年年报中,RWS指出,中国市场迄今的发展完全不输其2015年的预测,并称公司会在现有300名员工的基础上,继续增加在中国市场的人力投入。RWS高度重视中国市场的重要性,认为中国“将继续作为其长期战略的一部分”,因为中国市场会吸引大量的北美和欧洲公司,而这些公司需要在中国寻求专利保护。
此外,日本最大的语言服务提供商HonyakuCenter也在近期发布的财报中指出,“专利局的订单十分强劲,与企业知识产权相关部门的交易也相当可观。”因此,公司的专利部门在2018年的后8个月实现了11.6%的销售额增长,共为公司带来15.8亿日元(约合1429万美元)的收入。

1.IP and Pharma Translations Boost Q3 Results for Japan’s Largest LSP
(https://slator.com/financial-results/ip-and-pharma-translations-boost-q3-results-for-japans-largest-lsp/)
2. Record Number of Patent Applications Drive Translation Demand
(https://slator.com/demand-drivers/record-number-of-patent-applications-drive-translation-demand/)
3. WIPO: new twist for patents with a free translation device
(https://www.avocats-mathias.com/
actualites/wipo-patents-translation)
4. What RWS Told Investors About How WellPost-Editing Works in Patent Translation
(https://slator.com/technology/what-rws-told-investors-about-how-well-post-editing-works-in-patent-translation/)
5. Stepes Introduces Automated Patent Translation Solutions
(https://slator.com/press-releases/stepes-introduces-automated-patent-translation-solutions/)
6. Morningside Translations BuysNet-Translators, Expands Israel Presence
(https://slator.com/ma-and-funding/
morningside-translations-buys-net-translators-expands-israel-presence/)
7. WIPO Translate-Instant Patent Translation
(https://www.wipo.int/patentscope/en/wipo-translate/)
8. 韩国成首个采用WIPO专利翻译工具的国家
(http://www.ipr.gov.cn/article/gjxw/jlhz/zljlhz/201806/1921913.html)
9. 创新者提交的国际专利申请再创纪录,亚洲跃居首位
(https://www.wipo.int/pressroom/zh/articles/2019/article_0004.html)

掌握语言核心科技
推动世界无限沟通

长按二维码 关注我们


