大数跨境
0
0

翻译的前方,路在哪里?

翻译的前方,路在哪里? 火星翻译
2016-07-13
1
导读:这里有你不知道的?也许我也不知道,但我们共同成长
翻译市场的未来是属于?
暗黑料理界又出新品!
而属于我们的翻译料理是否依旧似锦?
大多数人都有用过翻译类的软件(比如百度、有道翻译),碰到一些不熟悉的单词或者句子,随便上下网就可以轻轻松松翻译。这种便利性就得益于机译,通过后台大数据的匹配,迅速完成在线的翻译。机译从最初的单个单词发展到现在的长句子、语音、甚至是拍照翻译,也已经从最初的机译时代发展到了智能机译时代。
随着翻译市场的不断发展,人们对于翻译的专业度需求也越来越高了,商务谈判、会议合同甚至是出国旅游对于人工翻译的需求也是持续火爆。人工翻译包括真人在线笔译、在线语音翻译甚至是人工同步直译,它很好的解决了机译翻译不了的长篇文章,语气语境及语音交流。
◎内容来源:翻译论坛
翻译市场走向哪里?
那么翻译市场的未来到底是属于智能机译还是属于人工翻译呢?有人力推智能翻译,它方便快捷,灵活性好。极大的解决了翻译的劳动力问题,可以解放更多的翻译员,更好的低降低翻译的门槛
前路
霍金登陆微博不足两日,粉丝已激增至300万!
新浪前排网友:人机合一

翻译的市场需求巨大,但是传统作坊式的人工翻译服务供给能力弱小。采用“机器翻译+众包翻译”模式能够大大提高翻译效率,满足市场的需求。那么人机结合的翻译是如何实现的呢?通俗点说就是机器翻译+译后编辑(Post Edicting,简称PE)。

为何要人机结合的翻译呢?机器翻译可以说由来已久,美国科学家 W. Weaver 和英国工程师A. D. Booth 于1947年提出了利用计算机进行语言自动翻译的想法。数据膨胀、机器深度学习的发展促进机器翻译的发展,近年出现了谷歌翻译,必应翻译,百度翻译等翻译应用。中国科学院自动化所副研究员博士张家俊谈到机器翻译的发展水平时说:“机器翻译的水平与人工翻译差距还很大,机器翻译不能完全被信任,是因为如今口语翻译、专业翻译要求的水平很高,而机器用统计的方法和深度学习的方法翻译,会导致数据太大和不够专业的问题”。

关于人机结合的发展前景,一位专业投资人认为,随着机器翻译不断发展,人机结合的翻译商机巨大。语言学始终是人文学科,也许不能完全做到机器翻译,机器翻译可以尽其所能,人类只需完成少量的优化工作即可。


MARS Translation

因你更好




【声明】内容源于网络
0
0
火星翻译
火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务领军品牌,汇集全球 30000+ 母语认证译员,致力于为全球行业大客户提供多语言本地化解决方案。
内容 214
粉丝 0
火星翻译 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务领军品牌,汇集全球 30000+ 母语认证译员,致力于为全球行业大客户提供多语言本地化解决方案。
总阅读337
粉丝0
内容214