大数跨境
0
0

门外汉看翻译,你知道何为翻译?

门外汉看翻译,你知道何为翻译? 火星翻译
2016-07-20
1
导读:完美的艺术
译员   翻译  知识


翻译本身所具备的特点向来都是严格,正如译文一样工整契合。


译与知识

我们需要明白的翻译首先是知识,是一门学科,那么他又不仅仅是知识那么简单?


知识往往是一个流动的混合体,它包括各种经验判断、价值观、实践程序和专业技能等。在翻译过程中,这些经验、价值观、程序以及专业技能等随着译者的加工和锤炼,经过复杂的语码转换,最后来到受众面前,经历了数据—信息—知识—智慧的“文本穿越”。值得关注的是,在每一个阶段,翻译项目的组织者、赞助人、译者、受众乃至评论人等都实行了不同的管理策略,才使得文本趋于多样化和精致化。这样一个过程,是信息的管理和分类过程,让信息从庞大无序到分类有序,获得价值升华。



而翻译是这样:

通过对文化资源的过滤和加工,把最恰当的知识在最恰当的时间以最恰当的方式传递给最合适的读者,以达到最佳目的,是一种组织性很强的知识传播过程。何种知识能进入思想市场的流通环节,起到何种预期效果,达到何种目的,都是需要预先考虑的。译者在着手解读、转换和再现文本意义之始,就进入了知识管理阶段。为了达到预期的翻译效果,译者对个人的知识进行有效存取,甚至进行系统化处理,而后采取恰当的策略、方法、技巧等,在语言和文化两个层面上对原作进行策略性转换,生产出最符合赞助人或组织者意愿的“产品”。从知识管理的角度看,原作在从文本到译本的转化中,文化信息的失落与变形是知识管理的结果,翻译的过程是知识管理的过程。


我们用准确的方式,精准的语言,切合实际进而工整押韵的文字向读者传递出准确的信息,而这其中我们队内容进行的系统化处理就可以将之定义为翻译。

0翻译难道仅仅只是一种知识对于另外一种知识的传递?


重要的是转化-内容转化


在翻译过程中,知识在从源语文化流向目的语文化当中经历了多重的蜕变和转化。知识在正式文本形成之前,散落在各个前文本当中,以神话传说、口头文学、历史故事、民间寓言等各种“原材料”形态存在着,等待文本生产者的数据再处理或系统化提升,这是知识的“第一次转化”;在正式文本成型之后,再经由译者从中重新提取数据和信息,将其加工为目的语受众或文化需求的“产品”,实现知识的“第二次转化”;最后,当译本正式进入知识的消费阶段,受众又对其进行符码转换和选择性解读,其承载的意义得到“第三次转化”。



这一过程中内容获得了“新生”或“再生”,使意义世界更加丰富多彩。


2那身为译者的我们,如何去做?

对译员来说,我们不仅仅要知道这些内容是如何转化的,更要清楚的知道这个内容转化本身就是一种知识,也需要我们去了解,换句话说,内容如何转化是需要译员像对待知识那样严谨专注的去处理。在知识从信源到受众的过程中,身兼传播者角色的译者,没有向受众解释提供通往知识的各种路径,则知识转化达不到其目的。而序、跋、注释、图表等副文本成分的出现,可以帮助受众更快捷地接近正文本,对知识的“全景”形成一种整体性的认识。

翻译的实用性毋庸置疑。

但是知识本身和翻译两者在近些年来没有高度的重视过对方。

基于知识转化的特性和翻译传播的本质,我们有理由认为,整合传播学、信息学、社会学、认知心理学等学科工具,对翻译过程中的知识转化进行模式建构是可能的。




我们再来论一论机器翻译



追源溯本

上世纪九十年代,机器翻译完成了从以规则为基础的方法到统计方法的蜕变,基于大数据加以分析以完善翻译系统,唤起了机器翻译新纪元。而百度融合了统计和深度学习方法的在线翻译系统,甚至可以借助海量计算机模拟的神经元,实现类似于人脑“理解语言,生成译文”的翻译方式,并结合已有的统计机器翻译技术,让翻译质量实现了某种跃迁。官方数据显示,百度机器翻译经历6年漫长“攻关”和技术累进,全球已拥有超过5亿用户,支持中文、英文、西班牙语、日语、韩语、法语、俄语等27个语种、702个翻译方向,在全球覆盖超过47亿人口——换句话说,理论上,这个星球一半以上的人口都能通过这台翻译机器,与他们基因相近的同类自由交谈。



你知道的,但凡涉及多语言应用场景,无论在线教育,互联网金融,还是传媒和跨境交易,机器翻译都可自如嫁接。


拿百度翻译来说,其研究成果不仅应用于国家多个重要部门,并通过开放API,支持了包括华为、金山、OPPO、敦煌网等上万家第三方翻译应用,实现机器翻译的大众化使用,激发更大商业价值,很大程度上提升了中国企业的开放创新能力,带动了相关产业的发展。


从国家“一带一路”战略角度看,机器翻译是重要的国家软实力之一,从老百姓角度看,包括做生意、旅游等,机器翻译都是不可缺少的工具,它的社会、经济效益是不可低估的。”

其实还可以更近一步讲,不知你是否察觉,无论自由市场经济,还是互联网和其他通讯工具,人类构建的制度和技术,正在让人们更友好地善待彼此。



无论人工或者机器翻译,最终的目的都是交流,起到很好的链接作用,链接内容和译员;链接译员和用户。


新时代信息时代下的我们早已无法单兵作战,需要的是互相链接的合作时代,人类社会阔步向前的核心一直是连接产生的协作,从采集狩猎,到城市,国家,全球贸易,再到互联网(也许还包括未来的大脑相连),人类正不停地扩展合作边界,也在不断通过技术与其他人产生连接和协作。角度,机器翻译或许也可归为所谓“连接型技术”,它能让人们更好地理解彼此,让世界平得无以复加。

我们也需要好好审视人类和机器有效的结合,造就出更大的价值,更有利于语言传播的方法,才能更好地推动社会进一步发展。


  火星


                                           MARS Translation


【声明】内容源于网络
0
0
火星翻译
火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务领军品牌,汇集全球 30000+ 母语认证译员,致力于为全球行业大客户提供多语言本地化解决方案。
内容 214
粉丝 0
火星翻译 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务领军品牌,汇集全球 30000+ 母语认证译员,致力于为全球行业大客户提供多语言本地化解决方案。
总阅读337
粉丝0
内容214