“祝你好运”的英文表达是什么?
相信不少人会马上想到 "good luck"
但是,“祝你好运”其实并不止这一个表达
"good luck" 也不止是“祝你好运”的意思
那么,他们各有什么其他理解呢?
今天跟着小编来了解一下吧!
"good luck" 除了我们所理解的“祝你好运”外,
其实还能用来讽刺别人的!
比如某人在吹嘘自己可以完成一件
他根本不可能完成的事,
你心里肯定会翻白眼且暗自腹诽
“这人又在吹牛皮”了!
可是碍于朋友关系,你又不能表现得太明显。
这时就可以说 "good luck"了,
它指的是“你确实需要运气,
但是它可能帮不上忙。”
简而言之,就是我们常说的“你没戏了”。
"I m sure I can get this cheaper at another store."
我敢确定在别的店可以买到更便宜的。
"Ha, good luck."
哈,祝你好运。(os: 你就吹吧)。
当别人跟你说 "That's really helpful" 时,
可别以为自己帮了大忙,
人家他是在变相骂你呢
它的意思其实是“净帮倒忙;捣什么乱”。
"I knew you were on a diet so I ate your cake."
我知道你在减肥,所以我把你的蛋糕吃了。
"...Thanks. That's really helpful."
谢谢,你真是帮了大忙。(os: 捣什么乱啊)
现在越来越多人拥有了英语的口头禅,
"whatever" 就是其中之一。
但是在老外面前,这个表达可不要轻易说。
因为它除了“无论如何;随便”,还有“呵呵”的意思。
请一定小心使用哦!
"Whatever, I don t care what he says."
呵呵,我才不管他说什么。
"I hear you" 不是“我听你”,
而是别人明白了你的意思,
应该理解为“我懂了”。
比起简单粗暴的 "I know",
这个表达会显得更加地道哟。
"I hear you, honey. I know you re in a lot ,
of pain right now."
我懂,亲爱的。我知道你现在很痛苦。
Break a leg 祝你大获成功(来源外国演员的迷信)
Best of luck 一切都好(good luck的晋级版)
Better luck next time 下次好运(用来安慰)
Finger crossed 祈愿(中指和食指交叉代表好运)
You'll do great 你能行的。
今日知识汇总
Good luck 祝你好运;别吹牛了
That s really helpful 帮倒忙
Whatever 呵呵
I hear you 我懂。
本文转自:“英语精华”公众号
本文不代表“思必锐外语培训”公众号观点,内容仅供学习。

