正在热映的动画片《小黄人大眼萌》"萌"倒了无数中国影迷,上映十余天累计票房已超3亿元。担任该片中文译制版导演的长影译制片厂厂长王晓巍说:"为了在保留原片"萌"味的同时还要贴近我国观众的欣赏品味,我们在配音工作上着实下足了功夫。"
"不了解译制片的观众可能以为配音工作就是把原版字幕念出来而已,但在我们看来这是一个用声音将片中角色重新演绎的过程。"长影译制片厂配音演员杨波说。

为《小黄人大眼萌》中赫布配音的配音演员孟令军
向记者介绍,配出一部好的译制片首先需要配音演员
尊重原片语言风格和角色定位,为了出彩还要在录音棚内随机应变,"《小黄人大眼萌》中的角色表情和动作比较夸张,我们配音演员一样需要将肢体和面部肌肉调动起来,好像自己就在摄像机前演这个角色一样。"
"随着我国电影观众的欣赏水平不断提高,对译制片配音水平要求也不断提高",王晓巍说,"这就要求我们配音演员提高配音质量,要让观众喜欢进口大片的同时也能爱上译制版,因为译制版会比原版还要精彩。"

鼎岳文化|承载声音的责任
欢迎您扫描或长按下方二维码关注鼎岳文化


