○
○
当你衰老时
(又名:当你老了)
——龙萨
When You Are 0ld
——Pierre De Ronsard 英译版
When you are old
at evening candle-lit
beside the fire bending to your wool
read out my verse and murmur
"Ronsard writ this praise for me when I was beautiful."
And not a maid but
at the sound of it
though nodding at the stitch on broidered stool
will start awake
and bless love's benefit
whose long fidelities bring Time to school
I shall be thin and ghost beneath the earth
by myrtle shade in quiet after pain
but you
a crone
will crouch beside the hearth
mourning my love and all your proud disdain
And since what comes to-morrow who can say?
Live
pluck the roses of the world to-day.
当你老了
暮色里将蜡烛点燃
在炉火边纺着毛衣
低声抱怨道:
“当我年轻美貌时,龙萨曾写诗赞美我”
你那些矮凳上劳累得昏然欲睡的女仆们”
听到这声音
无一不被惊醒
惊羡你曾有幸
受到他的赞美
在这样的赞美里得到永恒
那时我或许已是地下消瘦的鬼魂
挣脱了苦痛
静静地在桃树的树阴下安眠
而你
也已是炉火旁一个佝偻的老妇
懊悔昔日竟骄傲地藐视我的爱谁能说准明天会是什么光景
生活着
趁今朝还在
赶紧去采摘那玫瑰
很多人看到《当你老了》这一首诗的时候,第一反应应是叶芝版的《当你老了》。
实际上,龙萨生活的年份比叶芝早几百年,叶芝版《当你老了》这首诗的灵感,正是来源龙萨。
作者介绍
龙萨
比埃尔·德·龙萨是法国最早用本民族的语言、而不是用拉丁文写诗的桂冠诗人。他博学多才、作品极丰,是法国近代第一位写抒情诗的诗人,生前被奉为诗圣。
在文艺复兴之前的中世纪,诗歌被看成是供读者消遣的一种游戏,诗人把写诗作为维持生活的一种手段。诗人的地位低下,其中的佼佼者也不过是封建领主家中的清客。
到了16世纪,人文主义者对诗歌的看法有了很大的进步。他们认为在古代希腊、罗马时代,诗歌是神圣的事业,诗歌经历了一段时期的低落之后,应当重振旗鼓,在社会上取得崇高的地位。
在此思想指导下,龙萨领导创立了著名的诗人协会“七星诗社”,以提高法语的质量为目的,被视为法国文艺复兴诗歌最早的代表。
龙萨的诗作体现了该时期文人的兴趣、风味和情调,他的传世之作都是爱情诗。
在50岁的时候,龙萨遇到了王后的随从爱兰娜·苏尔吉,爱兰娜是一位绝顶聪明的女子,有很高的文学修养,她正因未婚夫去世而悲伤不已,王后开玩笑鼓励龙萨去追求这位姑娘,结果龙萨对她因诗生爱,难以自拔。
这时龙萨的写作技巧已经炉火纯青、登峰造极,诗集《给爱兰娜的十四行诗》被认为是他情诗中的最佳作品,也成为后辈许多著名诗人的模仿的范本。
诗歌《当你老了》是《给爱兰娜的十四行诗》之第二卷第四十三首。
相比较于叶芝的情话,我更喜欢龙萨这种带有生活气息的浪漫,鉴于这首诗原文是法文版的,所以邀请你一起来听听法文版又是什么样子的~
Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz chantant mes vers, en vous émerveillant :
« Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle. »
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de Ronsard ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.
Je serai sous la terre, et fantôme sans os
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos ;
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueilllez dès aujourd’hui les roses de la vie.
分享之后,我尤其想和大家说
其实……
刚才所有的音频都是鼎岳文化的智能语音合成制作的!
有多种国家的语言和音色,本次和大家分享的就是英语版、法文版!!
有没有很优秀!!!
之后也会给大家推荐更多的故事和诗歌呢,敬请期待~
鼎岳文化·专注好声音

