
อำลาเคมบริดจ์
สวีจื้อโหม
ฉันจากไปอย่างเบา ๆ
正如我轻轻的来
เฉกเช่นที่มาเยือนเงียบ ๆ
我轻轻的招手
ฉันโบกมือช้า ๆ
作别西天的云彩
อำลาเมฆาประจิมทิศ
那河畔的金柳
วิลโลว์สีทองริมฝั่งน้ำ
是夕阳中的新娘
คือเจ้าสาวกลางแสงอัสดง
波光里的艳影
เงาสวยในระยับคลื่น
在我的心头荡漾
หมุนวนกลางดวงใจฉัน
นิมฟอยด์ชอุ่มบนดินนุ่ม
油油的在水底招摇
ใบมันปลาบ เคล้าเคลียใต้ท้องน้ำ
在康河的柔波里
ในเกลียวคลื่นละมุนแห่งเคมบริดจ์
我甘心做一条水草
ฉันยินยอมเป็นพืชน้ำสักต้น
那榆荫下的一潭
บ่อน้ำใต้ร่มเอล์ม
不是清泉,是天上虹
หาใช่แหล่งน้ำใสไม่ คือรุ้งงามบนฟ้า
揉碎在浮藻间
ที่แหลกละเอียดกลางจอกแหน
沉淀着彩虹似的梦
คือความฝันดั่งรุ้งงามตกตะกอน
寻梦?撑一支长篙
ค้นฝัน? ค้ำยันด้วยเวิร์มวู้ดยาว
向青草更青处漫溯
ค่อย ๆ ย้อนสู่ผืนหญ้าชอุ่มกว่า
满载一船星辉
บรรจุแสงดาวเต็มลำเรือ
在星辉斑斓里放歌
ครวญเพลงกลางดาราพราวระยับ
但我不能放歌
แต่ฉันไม่อาจครวญเพลง
悄悄是别离的笙箫
ความเงียบคือสังคีตแห่งการลาจาก
夏虫也为我沉默
หมู่แมลงฤดูร้อนยังเงียบงันเพื่อฉัน
沉默是今晚的康桥
เงียบงันคือเคมบริดจ์ค่ำคืนนี้
悄悄的我走了
ฉันจากไปแล้วเงียบ ๆ
正如我悄悄的来
เฉกเช่นที่เคยมาเงียบ ๆ
我挥一挥衣袖
ฉันสะบัดแขนเสื้อกว้าง
不带走一片云彩
ไม่พรากไปแม้ม่านเมฆสักผืน
编辑:金怀莹
เสือสมิง


