The inward gaze
黑塞的内心之旅
本文使用新译翻译工具翻译,智能+人工校对
In 1963, Timothy Leary, the high priest of LSD, anointed a German author, Hermann Hesse, the 'poet of the interior journey'. Hesse had died a year earlier, at the age of 85. But the novels he left behind, Leary declared in The Psychedelic Review, were a 'priceless manual' for navigating the acid trip.
1963年,迷幻药的大祭司蒂莫西·利里任命一位德国作家赫尔曼·黑塞为“内心之旅的诗人”。当时黑塞已在一年前去世,享年85岁。但是,利里在《迷幻评论》中宣称,他留下的小说是一本“无价之宝”,可以帮助他在迷幻之旅中找到方向。
Literature is full of weird afterlives. Franz Kafka died in 1924 believing that his manuscripts would be burnt. Herman Melville's Moby-Dick (1851) was originally a flop. But the 1960s embrace of Hesse ranks with the weirdest of them all. He never visited the United States. He didn't speak English. His only drug was red wine. But by 1968, as Der Spiegel observed, the hippies had pulled this fading writer 'out of the doldrums'. Hesse went on to become the bestselling German author of the 20th century, and sits below only the Brothers Grimm and Karl Marx as the most translated German writer of recent decades.
文学充满了奇怪的来世。弗朗茨·卡夫卡怀着手稿将被烧毁的想法于1924年去世。赫尔曼·梅尔维尔的《白鲸》最初销量惨淡。但是20世纪60年代对黑塞的接纳是匪夷所思的。他从未访问过美国。他不会说英语。他唯一的药就是红酒。但是到了1968年,正如《明镜周刊》所观察到的,嬉皮士们已经把这位日渐没落的作家“从萧条中”拉了出来。后来,黑塞成为20世纪最畅销的德国作家,并成为除了格林兄弟和卡尔·马克思以外,近几十年来被翻译最多的德国作家。
Hesse's work was attuned to a youth culture animated by an amorphous desire for a breakthrough in consciousness precisely because such a desire gripped him throughout his entire life. Many of us are familiar with this desire; it animates almost every young person, in one way or another. But managing it wisely can be a challenge, and Hesse, in his life and work, constitutes a study in the double-edged sword of dwelling on one's inner worlds.
黑塞的作品与一种青年文化相协调,这种文化是由一种对意识突破的无形渴望所激发的,这恰恰是因为这种渴望他自己的整个生命中都紧紧抓住了他。我们许多人都熟悉这种欲望;它以这样或那样的方式激励着几乎每一个年轻人。但是,明智地管理它可能是一个挑战,黑塞,用他的生活和工作,构成了一个栖于内心世界是怎样一把双刃剑的研究案例。
单词本
anoint 选定,指定
afterlife 来生
doldrums 不景气,萧条时期
attune 认可,接受
animate 使有生气,使活泼
文章来源|Aeon
翻译|新译智能AI
编辑|王子越
新译科技订阅号
扫码关注
获取更多翻译知识

