印度洋
别具一格的天堂群岛
充满活力的塞舌尔
01●
塞舌尔
Diamond-dust beaches and technicolour reefs. A new generation of dynamic Seychellois are changing the record, creating adventure tours, embracing crafts, reviving Creole culture and taking conservation to the next level.
钻石沙海滩、彩色珊瑚礁。新一代充满活力的塞舌尔正在改变,享受充满文化的冒险之旅,拥抱手工艺。在这里你可以了解克里奥尔文化,并亲眼见证当地人是如何保护他们的文化的。
02●
塞舌尔
Originally colonised only by drifting coconuts, these Indian Ocean islands were first sighted by explorers in the 16th century and settled 200 years later. Raided by pirates, populated by enslaved Africans, Indians and Malays, and tossed between French and British rule, the Seychelles finally gained independence in 1976. A relatively young country, its culture has always been difficult to pinpoint. Not until recently has a distinct Creole identity taken shape. And last year’s election of the more liberal Linyon Demokratik Seselwa coalition government — after 43 years of autocratic, socialist rule — signifies a welcome wind of change.
最初,这些印度洋岛屿作为殖民地。探险家在16世纪首次发现这些岛屿,并在200年后定居下来。塞舌尔受到海盗的袭击,被奴役的非洲人、印度人和马来人在这里居住,在法国和英国的统治下颠沛流离,最终于1976年获得独立。作为一个相对年轻的国家,其文化一直很难精确定位。直到最近,一个独特的克里奥尔文化才形成。在经历了43年的专制统治后,更加自由的林扬·德莫拉蒂克·塞塞尔瓦(Linyon Demokratik Seselwa)联合政府当选,标志着一股可喜的变革之风在这里诞生。
03●
塞舌尔
Hemmed by diamond-dust beaches and sapphire swirls of ocean, the Seychelles earns its reputation for being a travel brochure cover star and paradise honeymoon escape. But dig deeper and it becomes clear the 115 islands have a lot more to offer. Inland, emerald forests and high peaks present opportunities for hiking. Underwater, a rainbow of exotic marine creatures promises divers a pot of gold. In the sky, terns and tropicbirds create a spectacle as they flock like cherubim in a heavenly display.
塞舌尔被钻石般的沙滩和蓝宝石般的海洋漩涡包围着,以旅游手册封面和蜜月之旅而闻名。但如果再深入了解,115个岛屿显然还有很多新发现。在内陆,翠绿的森林和高峰为徒步旅行提供了机会。在水下,一道由奇异海洋生物组成的彩虹之路为潜水爱好者提供了无限可能。在天空中,燕鸥和热带鸟类像天使一样成群结队地在天上展翅,场景壮观。
往期推荐
图文来源 | National Geographic
翻译 | 新译科技AI+人工校对
编辑、排版 | Jamin

