聚焦2021年诺贝尔科学奖
(中)
本文使用新译翻译工具翻译,智能+人工校对
2021年诺贝尔物理学奖
Nobel Prize in Physics
The physics prize went to three researchers who have studied complex, chaotic and apparently random systems and developed ways to predict their longterm behaviour, with implications ranging from how to study the climate to the exploitation of exotic materials. Half of the award of SKr10m (about $1.1m) was shared by Syukuro Manabe of Princeton University and Klaus Hasselmann of the Max Planck Institute for Meteorology, in Hamburg. The other half went to Giorgio Parisi of Sapienza, the principal university in Rome.
今年的物理学奖授予了三名研究者,他们研究了复杂混乱的明显随机系统,并提出了长期预测方法,对气候研究乃至特殊材料开发产生了影响。1000万瑞朗(约合110万美元)的奖金一半由普林斯顿大学的真锅淑郎(Syukuro Manabe)和德国汉堡马克斯·普朗克气象研究所的克劳斯·哈塞尔曼(Klaus Hasselmann)分享。另一半授予了罗马第一大学的乔治·帕里西。
Drs Manabe and Hasselmann laid the foundations of the modelling of Earth’s climate that led to “quantifying variability and reliably predicting global warming”, according to the Nobel Committee for Physics of Sweden’s Royal Academy of Science. Dr Parisi was awarded his share for discoveries around the “interplay of disorder and fluctuations in physical systems from atomic to planetary scales”.
瑞典皇家科学院诺贝尔物理委员会称,Manabe和Hasselmann两位博士“量化了变化并可靠地预测了全球变暖”,为地球气候建模奠定了基础。Parisi博士因发现“从原子到行星尺度的物理系统中紊乱和波动的相互作用”而获奖。
This year’s physics prize is the first scientific Nobel awarded for understanding of the climate. Asked if this was a not-so-subtle message to world leaders ahead of the upcoming cop26 climate summit in Glasgow, members of the award committee said the prize was meant to celebrate the discoveries themselves. But, they added, it also showed that the modelling of the climate and the notion of global warming rest on solid physical science. Human beings can no longer say they did not know how or why Earth is heating up.
今年的物理奖,是首个因研究气候而颁发的诺贝尔科学奖。cop26气候峰会即于格拉斯哥举行,当被问及奖项是否是峰会之前传达给全世界领导人的明显示意时,颁奖委员会成员表示,该奖项只是为了庆祝这些发现本身。但他们同样补充,这也表明气候模型和全球变暖的概念建立在坚实的自然科学之上。人类再也不能说他们不知道地球是如何、或为什么变暖的了。
单词本
quantifying variability 变化量化
interplay of disorder and fluctuations 紊乱和波动的相互作用
not-so-subtle 并不含糊其辞
图/文来源:The Economist、网络
翻译:新译科技
编辑:吴乐芃
扫码关注
新译科技订阅号
成为多语言翻译高手

