本文使用新译翻译工具翻译,智能+人工校对
KFC’s Psyduck toy makes waves online, with prices surging in second-hand market in China
Psyduck, a species of Pokémon that revolves around 908 fictional species of collectible monsters in Japanese gaming giant Nintendo, is going viral on Chinese social media as a toy marketed for the June-1 Children’s Day by Yum China-operated KFC restaurants.
日本游戏巨头任天堂(Nintendo)的可达鸭(Psyduck)是《精灵宝可梦》(Pokémon)的一种,在日本游戏巨头任天堂(Nintendo)中拥有908种虚构的可收藏怪兽。作为肯德基中国六一促销的玩具,可达鸭在中国社交媒体上迅速走红。
Buying a designated package for the festival priced ranging from 69-109 yuan ($10.5-$16.6), consumers can get a random Pokémon co-branded toy, and a dancing Psyduck is one of them, according to KFC’s mini program on WeChat.
根据肯德基的微信小程序显示,消费者购买价格在69-109元(10.5-16.6美元)的节日专用套餐,可以随机获得一个精灵宝可梦(Pokémon)联合品牌的玩具,而跳舞的可达鸭就是其中之一。
However, since the duck went viral on Chinese social media, toys in many KFC chain stores were out of stock both online and offline, and inflated prices appeared in the second-hand market.
然而,由于可达鸭在中国社交媒体上迅速走红,许多肯德基连锁店的玩具在线和线下都缺货,二手市场出现了价格飞涨的现象。
The Global Times found on Tuesday that the prices of the duck toy shown on China’s leading digital flea market Xianyu.com ranged from 100 to 500 yuan, and some sellers even posted multiple stock photos of the duck.
《环球时报》周二发现,中国领先的网络二手交易市场咸鱼网上展示的鸭子玩具价格价格从100元到500元不等,有些卖家甚至贴了多张这只鸭子的股票照片。
A KFC customer service worker told the Global Times that the behavior of hyping prices is purely a private matter, which has nothing to do with the company.
肯德基一位客服人员告诉《环球时报》,炒作价格的行为纯属私事,与公司无关。
Later, the KFC official app released an announcement, saying that the company did not support behavior that included selling KFC toys at a higher price, reiterating that the behavior is purely a personal matter, and has nothing to do with the company.
后来,肯德基官方应用发布公告称,该公司不支持以更高价格出售肯德基玩具的行为,并重申这种行为纯粹是个人问题,与公司无关。
It is not the first time that KFC China promoted its food packages via “blind boxes.”
肯德基中国不是第一次通过“盲盒”推销其食品。
In January, KFC teamed up with Pop Mart, a Chinese toymaker known for its “blind boxes”, offering collectable versions of Dimoo toys with certain KFC meals in celebration of the brand’s 35th anniversary of its first restaurant in China.
今年1月,肯德基与以“盲盒”闻名的中国玩具制造商泡泡玛特(Pop Mart)联手,为庆祝该品牌在中国开设首家餐厅35周年,提供可收藏的迪穆(Dimoo)玩具和某些肯德基餐点。
The meal promotion came under fire as the China Consumer Association criticized that the fast-food chain’s limited-edition toys resulted in excessive food waste and compulsive overspending by consumers.
中国消费者协会也批评快餐连锁店的限量版玩具造成了过度的食品浪费和消费者的强迫性超支。
单词本
go viral 迅速传播
inflate 膨胀,涨价
hype 夸张地宣传
reiterate 重申
关注新译科技,获取更多翻译知识
图片来源 | 百度百科、bilibili
文字来源 | Global Times
翻译 | 新译科技AI
编辑 | 司康祺

