大数跨境
0
0

译者眼中的机器翻译:汉俄评测篇

译者眼中的机器翻译:汉俄评测篇 新译信息科技
2017-03-28
1
导读:第一次接触神经网络翻译时感觉其很强大,强大到感觉有一帮科技界的熊孩子正在做一件让翻译人员饿肚子的事,而且这件事马上就要做成了,而且我可能也是导致翻译人员失业的其中一个帮凶……

戳上面的蓝字“新译信息科技”关注我们哦!


关于机器翻译这件事,作为对翻译还算了解的个人,我始终持谨慎态度,不轻易下结论。第一次接触神经网络翻译(以下简称神经网络)时感觉其很强大,强大到感觉有一帮科技界的熊孩子正在做一件让翻译人员饿肚子的事,而且这件事马上就要做成了,而且我可能也是导致翻译人员失业的其中一个帮凶。那担忧可能有点像上帝担忧人类要建成通天塔一样。后来,为了一探究竟,我便做了几次简单的测试,反反复复下来,得出的结论是:翻译人员只需精进业务,其他不必担忧,神经网络在发展中,将更需要译员,尤其高端译员,不然,神经网络一点儿都神经不起来、聪明不起来,也长不大,而且即使神经网络长大了,在新的时代,又会出现新的要求,那时神经网络依然需要应时代要求的翻译和技术人员才能够健康成长,为人类服务。所以,做着翻译的孩子们,你只需精进业务,与时代同进步,其他自不用太担心,你担心的只有你学得不够好。


刚才,我又对谷歌、百度、有道及新译这四家公司的机器翻译进行了从汉语到俄语的测试,俄文译文我请教了一个专做俄汉互译的朋友,希望评价相对客观。个人觉得,一款机翻的优劣,不是断章取义的少数几个语言片段就能比较出的,需要像心理测试那样,设置大量题目才可窥其全貌,相对而言,一些译员所做的手头工作才能真正验证机翻是骡子还是马。


以下分别为测试原文、人工译文、四家公司机翻译文以及简要评价。



测试原文

欧洲议会、欧洲理事会以及欧盟委员会的代表就取消欧盟地区手机漫游费用达成一致。据欧盟委员会的声明,从今年6月15日起,欧盟地区的手机用户在该地区内跨境旅行时使用手机接打电话、收发短信以及上网将不会被收取漫游费用。 


人工译文

Европейский парламент, совет ЕС и Комиссия ЕС достигли соглашения, которое предусматривает отмену платы за мобильный роуминг в странах ЕС с 15 июня 2017 года. Благодаря этому операторы смогут сделать так, что путешествовать между странами Европейского союза можно будет, не волнуясь за дороговизну услуг связи. 


以下是四家机翻译文及简评:



1、Google 机器翻译译文

Европейский парламент, Европейская комиссия и представители Совета Европы об отмене мобильного телефона роуминг соглашения ЕС. Согласно заявлению Европейской комиссии, с этого года на 15 июня, когда пользователи мобильных телефонов в Европейском Союзе в области трансграничного перемещения и принимать звонки с помощью телефона, отправлять и получать текстовые сообщения и доступ в Интернет не будет взиматься плата за роуминг.


简要评价:

注意到了俄文表达细节,专属名词译文准确,第一句译文流畅,但丢了谓语,有漏译,第二句动词无变位,译文整体受中式语序影响很大。搞算法的熊技术们,还需好好努力哦。


2、Baidu 机器翻译译文


Европейский парламент  и  Совет Европы  , а также  представители  Европейской Комиссии  ЕС в  области  мобильного роуминга  расходы  отменить  соглашения.  Комиссия ЕС  заявление  от  15 июня  ,  в этом году  ,  ЕС в области  мобильных пользователей  в  регионе  Трансграничное  использование мобильных телефонов во время  поездки  звонки  , отправлять и получать  SMS  и  интернет  не будет  взиматься  плата за роуминг  . 


简要评价:

专属名词译文准确,单个单词翻译准确。第一句“代表”出现指代错误,使用了"отменить"出现错误表达,第二句没有表达出“据...声明”的语义,动词原形乱用,名词变格、主语谓语不明确。整体译文的句子语序按照中文原文走,不规范。百度需要提高词条的丰富性哦,错误表达多,看来语料质量不好哦。百度的译者和技术熊娃娃,需要动大力气努力改进哦,希望你们在去除噪音的路上且歌且行。


3、有道 机器翻译译文

Европейский парламент, совет европы, а также представители комиссии ес просто отменить ес в телефон на роуминга консенсус. По данным комиссии ес, в этом году заявление от 15 июня в ес в абонентов мобильной связи в этом районе при трансграничных поездок сотовому позвонить, отправлять и получать СМС и в интернете не будут взимать скитания расходы.


简要评价:

第一句专属名词大小写无分辨,"просто"用词不准确,谓语动词无变位。第二句"скитания"一词用词不专业,句子语序混乱,有漏译,如“用户”。这个翻译若要改进,任重道远,有道的同学们,要加油哦,改进你们家的语序哦,改进你们用词哦,注意语法哦。


4、NewTranx 机器翻译译文

Европейский парламент , Представители Совета Европы и Европейской комиссии договорились об отмене платы за пользование сотовыми телефонами в Европейском союзе ". Заявление Европейской комиссии , С 15 июня , Использование сотовых телефонов в ходе трансграничных поездок пользователей в регионе ЕС по телефону , получать и отправлять СМС и Интернет не будет платить на роуминг ".


简要评价:

整体译文可读性强,不看原文的情况下,单看译文能知道大概要表达的含义。机构名翻译基本正确,能体现神经网络的优势,动词变位第一句不对,最后一句前置词不对,платить на роуминг 应该为  платить за роуминг。新译的熊孩子,藉着你们流畅的神经网络,下一步就突破机器按顺序来翻译的桎梏吧,希望你们能在句子成分修饰语多时,以及遇到复杂句式时少犯错误。




整体判断

1. Google做事认真精细,自不必赘言,但针对汉语群,谷歌的潜力总还是未知,似乎不明朗。


2. Baidu没能很好改进粗糙的毛病,希望引以为戒。


3. Youdao的机翻表现不佳,作为这几年专注语言相关产品的公司,在机翻这件事上,太过毛毛躁躁,一点都不专业。


4. NewTranx似乎是一匹黑马,是后起之秀,目前看,表现不俗,希望踏踏实实认认真真做事,不急功近利,不心存侥幸,一点一滴做好每个环节,利用自己没有语言噪音或语言噪音较小的优势,加上新技术,能做出为译员、为语言求助者提供真正帮助的好产品。



以上为个人做的一点点测试了,也是工作的一部分,从以上机翻表现来看,机翻的发展还在摸索中,要想较好地成为译者的助手或者要想取代一部分翻译工作,搞机翻的同学仍需不断努力。


给机翻说的话:

机翻,快快长大哦,不过你若要自由成长,你若要看清世间美景,唯有与译者相恋哦,不然,通天塔的理想将无法实现。





  原文转载自  

李超雄


北京大学硕士,资深翻译、从事多年译审翻译工作

个人微信公众号ID : Chaucer_Lee






【声明】内容源于网络
0
0
新译信息科技
新译科技以多模态机器翻译技术为驱动,通过智能编辑平台,连接全球语言服务商和企业级翻译需求,解决全球B端企业语言沟通问题。公司当前与全球合作的翻译组织和机构共同为客户提供全场景的文本及音视频翻译解决方案,助力企业客户将翻译融入日常工作流。
内容 493
粉丝 0
新译信息科技 新译科技以多模态机器翻译技术为驱动,通过智能编辑平台,连接全球语言服务商和企业级翻译需求,解决全球B端企业语言沟通问题。公司当前与全球合作的翻译组织和机构共同为客户提供全场景的文本及音视频翻译解决方案,助力企业客户将翻译融入日常工作流。
总阅读106
粉丝0
内容493