在 Mas de la Rose 这座跨越四个世纪的静谧居所中,Dantone 家居以当代设计回应历史遗存,让家具不单是器物,更是连接时代、触碰记忆的媒介。此次策展项目所呈现的,不仅是家具在17世纪场域中的全新生命力,也是一次关于“家”与“生活方式”更深层的对话——关于如何以现代人的姿态,温柔而坚定地触碰过去,并从中汲取力量。
In the serene abode of Mas de la Rose, which spans four centuries, Dantone Home responds to historical relics with contemporary design, making furniture not only objects but also a medium that connects The Times and touches memories. What this curatorial project presents is not only the new vitality of furniture in the 17th-century context, but also a deeper dialogue about "home" and "lifestyle" - about how to touch the past gently yet firmly with the posture of modern people and draw strength from it.
在与 Dantone 家居团队的交流中,我们发现他们对“家”的理解远超审美层面的追求。“家”是一处能让人做回自己的空间,是能够承载个人历史、情绪与价值的场所;风格并非标签,而是一个不断被创造、修正、再生的过程。他们强调,当代家具置入古老空间后,所产生的不只是视觉上的和谐,更是一种历时性的人文共鸣——它邀请人们将自身的故事编织进生活空间,并在与过去的对话中,找到构建未来的根基。
In the communication with the Dantone Home team, we witnessed that their understanding of "home" far exceeds the pursuit at the aesthetic level. "Home" is a space where one can be themselves again, a place that can carry personal history, emotions and values. Style is not a label but a continuous process of creation, correction and regeneration. They emphasize that when contemporary furniture is placed in ancient Spaces, it generates not only visual harmony but also a diachronic humanistic resonance - it invites people to weave their own stories into living Spaces and, in the dialogue with the past, find the foundation for building the future.
印际:普罗旺斯自有它温柔的节奏。您希望家具如何帮助人们重新找回这种更慢、更诗意的生活方式?
YINJISPACE: Provence has its own gentle rhythm. How did you hope your furniture would help people reconnect with this slower, more poetic way of living?
Dantone Home:是的,普罗旺斯有一种柔和而缓慢的生活节奏,这意味着舒适、享乐,以及愿意在一件家具上停留得更久。在这里,生活以更顺畅、更松弛的方式流动。因此,我们选择了能够回应这种流动性的作品——现代、仿生的形态,配以内在的极致舒适。对我们而言,诗意的生活方式本就需要一种舒适的姿态,因为诗歌源于闲适与自由。当一个空间提供无可置疑的舒适感,创造力才能真正生长、丰盛。这正是我们在普罗旺斯系列中所追求的目标。
Dantone Home: Yes, you're right. Provence has a soft, slow rhythm. This means comfort, hedonism, and spending just a little more time in a piece of furniture than usual. Life flows more smoothly here. Accordingly, we selected pieces that respond to this fluidity, featuring modern, biomorphic forms that are incredibly comfortable. A poetic lifestyle demands a comfortable approach, for poetry itself requires ease. For creativity to flourish at home, the space must offer unquestionable comfort—this was our goal.
印际:在历史建筑的语境中置入当代家具,您认为最迷人的地方是什么?
YINJISPACE: What do you find most compelling about placing contemporary furniture within a historical architectural context?
Dantone Home:最迷人之处在于,当不同时代的层次相互交织时,会生成一种全新的、介于其间的“第三种质感”。当代元素由历史的丝线编织而成,使空间变得格外耐人寻味,也让我们重新思考自己真正向往的生活方式。以卧室为例,现代床头板的弧线与天花板的曲线彼此呼应,跨越数百年的相似性本身就是一种深刻的美。这些在材质与纹理中被感知到的呼应,会被人的眼睛本能地识别,并在心底激起深层的共鸣。
Dantone Home: The most compelling is when layers of time intertwine, they create a new, third "substance" or sense. The present becomes infinitely more interesting when woven from threads of other epochs. This interweaving is essential for self-discovery, for understanding how we truly wish to live. For example, see how beautifully this line of the modern bedhead echoes the curve of the bedroom ceiling. They are identical, yet the profound beauty lies in the gulf of centuries between them. These parallels, felt in the nobility of materials and textures, are what the eye unconsciously registers as valuable and deeply resonant.
印际:您觉得在此项目中,哪些场景最能体现新旧之间的"相得益彰"?
YINJISPACE: Which scene in this project best reflects the “mutual enrichment” between the old and the new?
Dantone Home:这种新旧之间的对话在几个场景中尤为动人。在卧室里,现代床头板的线条与古老拱形天花板彼此呼应,跨越时间的和谐显得格外自然;在壁炉旁,我们以转椅重新诠释传统,让人既能凝望火焰,又能轻松参与交流,现代家具与历史壁炉形成一种庄重而迷人的并置。对话也延伸至庭院:米色的当代 Taormina 系列依靠在斑驳的历史立面上,而每日仅有五分钟出现的光影剪影,让短暂之美与古老背景交叠成诗。在起居区,柔软的 Narvik 沙发将“凝视火焰”变成一场舒适至极的冥想。我们的原则始终如一——不是覆盖历史,而是让它被当代生活温柔放大。
Dantone Home: This dialogue between the old and the new is particularly touching in several scenes. In the bedroom, the lines of the modern headboard echo the ancient arched ceiling, and the harmony that transcends time appears particularly natural. Beside the fireplace, we reinterpret tradition with swivel chairs, allowing people to gaze at the flames while easily engaging in communication. Modern furniture and the historical fireplace form a solemn and charming juxtaposier. The dialogue also extends to the courtyard: The contemporary Taormina collection in beige relies on the mottled historical facade, and the light and shadow silhouettes that appear only five minutes a day interweave the ephemeral beauty with the ancient background to form a poem. In the living area, the soft Narvik sofa turns "gazing at the flames" into an extremely comfortable meditation. Our principle remains consistent - not to cover up history, but to let it be gently magnified by contemporary life.
想象南方柔和的阳光缓缓洒落,蝉鸣在空气中拉出夏日的序曲,百里香与罗勒的芬芳悄然弥漫。沿着风景如画的狭窄小径前行,你将抵达被绿意轻柔拥抱的 Mas de la Rose——一处由17世纪农场建筑群改造而成的隐秘居所。它静静栖于山坡之上,周围环绕着橄榄树、松树、冬青橡与成片的薰衣草,浓缩着最为纯粹而真实的普罗旺斯气息。
Imagine the gentle southern sun. Cicadas are singing, and the air is scented with thyme and basil. Follow a picturesque narrow path, and you will find yourself at your destination: Mas de la Rose, nestled in lush greenery. This complex of former 17th-century farm buildings is perched on a hillside, surrounded by olive trees, pines, holm oaks, and fragrant lavender. It is the quintessence of authentic Provence.
正是在这里,这场策展项目应运而生。国际家具品牌 Dantone Home 成为桥梁,在17世纪独有的场所精神与当代设计、乡村魅力与永恒优雅之间搭建起对话的桥梁。
It was here that the curatorial project was born, in which the international furniture brand Dantone Home acted as a mediator in a dialogue between the 17th-century genius loci and contemporary design, between rural charm and timeless elegance.
步入室内,你会被保存完好的历史感细节所环绕:拱形天花、拱门、石阶与螺旋楼梯,岁月留下的铜绿与斑驳,复古地砖以及数百年的老梁共同诉说着时间的痕迹。空间氛围精致而自然,普罗旺斯风情油然而生,却不流于民俗化。
Step inside to discover historic interiors in a remarkable state of preservation: vaulted ceilings, arches, stone steps, spiral staircases, surfaces bearing the patina of time, antique floor tiles, and centuries-old beams.
门厅中央,一张宽大柔软的沙发宛如可触的云朵,将你轻柔包裹,带来瞬间的放松,也为沉思奠定基调。抽象壁挂、优雅烛台以及 James Patterson 设计的纹理 Lines 控制台与别墅四百年的历史氛围完美融合,现代设计与历史感在此悄然共鸣。
The atmosphere is refined yet unpretentious, Provençal yet not folkloric. The hall is greeted with a voluminous sofa that, like a soft, tangible cloud, envelops you, offering instant relaxation and setting a contemplative mood. An abstract wall panel, elegant candlesticks, and the textured Lines console designed by James Patterson blend organically into the villa's 400-year-old ambiance.
在普罗旺斯,时间流逝的方式似乎都发生了改变。在这里,你忘却了尘世喧嚣,开始珍惜每一个瞬间,在平凡中发现美。客厅里那曲线柔美的转角沙发,与壁炉口的轮廓相呼应,是绝对舒适的化身。它邀你放慢节奏,伴随柴火的噼啪声,手捧一本法国经典,开启一段静谧的心灵之旅。
In Provence, time flows differently. Here, you forget the hustle and bustle and begin to cherish every moment, finding beauty in the ordinary. The embodiment of absolute comfort is the corner sofa with soft curves that echo the fireplace portal in the living room. It invites you to slow down and embark on a mental journey with a book by a French classic, accompanied by the crackle of burning logs.
在拱形天花板下、壁炉旁的休息区,阅读法国哲学家的著作更显洞察力。空间本身在诉说故事,汇聚了全球设计师对形式、材料与功能的不同见解:法国设计师 Laura Grézard——Taormina 扶手椅的创造者,以及瑞士设计师 David Girelli——Scoop 落地灯的作者。这里,是一次探索:国际设计师的作品如何在不妥协历史价值的前提下,与天才地点的精神产生共鸣。
Reading the works of French philosophers becomes even more insightful in the lounge area by the fireplace under the vaulted ceiling. Here, the space itself tells a story, gathering diverse perspectives on form, material, and function from designers across the globe. The voices of the contemporary era — French designer Laura Grézard, creator of the Taormina armchair, and Swiss designer David Girelli, author of the Scoop floor lamp. This is an exploration of how works by international designers resonate with the genius loci without conceding to it in historical value.
清晨的第一缕阳光洒在圆形床头板上,与壁龛的轮廓相映成趣。带有编织灯罩的索诺玛落地灯保留了空间的质朴与真实感,而 James Patterson 设计的线条流畅的 City 床头柜则为卧室注入了一份秩序与精致。
The first rays of sunlight touch the bed's rounded headboard, mirroring the shape of the alcove. The Sonoma floor lamp with its woven shade maintains the space's authenticity, while the sleek City bedside table by James Patterson introduces a sense of order.
Taormina 户外家具系列与历史建筑周围的橄榄树与金属百叶窗相呼应。沐浴在普罗旺斯的阳光下,置身于繁茂花丛之中,这一系列家具显得格外诗意,仿佛专为此地而生,成为环境中不可分割的一部分。
The Taormina outdoor furniture collection echoes the olive trees and metal shutters of the historic building. Bathed in the Provençal sunlight and amidst lush flowers, the series looks utterly poetic, as if created for this very setting, becoming an integral part of it.

