亚马逊日本站标题优化指南
如何为日本站商品命名
大家好,这里是美代老师。今天继续分享关于亚马逊日本站运营的知识。首先科普一下日本文字的构成:日语主要使用平假名、片假名和汉字三种文字形式。平假名(如あ、か、さ)类似汉语拼音的小写,片假名(如ア、カ、サ)则是大写。外来词通常用片假名表示,例如コーヒー(咖啡)和アルバイト(打工)。
对于日本站的商品标题,以下是一个错误示例:

此标题“(ノーブランド品) ファーシューズ 靴 ファー パンプス 走れるパンプス レディース ファー ファーパンプス 太ヒール スウェード 美脚”堆砌了大量同义词,不仅违反亚马逊规定,还显得低级混乱。
以下是日本站标题的命名规则:
- 服饰类与鞋类:
父产品:(片假名品牌名)+ 英文品牌名 + 商品名
子产品:(片假名品牌名)+ 英文品牌名 + 商品名 + 尺码 + 颜色 - 电子类产品:
品牌名 + 商品名 - 其他品类:
品牌名 + 商品名
若商品无品牌,则需根据类别分别填写“ノーブランド品”或店铺名称作为品牌。
商品标题应遵循以下格式:
品牌 + 商品系列 + 材料/关键成分/重点特征 + 商品类型 + 颜色 + 尺码 + 包装数量
正确示例:

这样的标题清晰简洁,有助于提高销量。

