1. 什么是会议口译?
会议口译是在现场会议和活动期间为多语言与会者提供的口头实时翻译。尤其是在疫情过后,这项服务可以应用于线上和线下活动,无论活动形式如何,都可以通过远程或线下方式提供。会议口译的重要性在于,它不仅能够扩大会议所能覆盖的受众范围,还能丰富交流内容的深度与广度。当更多拥有不同生活和职业经历的参与者和演讲者参与其中时,会议或活动的讨论效果将得到提升。
2.在不同的活动中分别需要哪种口译服务?
需要哪种会议口译服务取决于活动的形式(线上或线下)和性质(正式或非正式):
- 同声传译:
译员在演讲者讲话时进行实时翻译。这种服务通常用于较为正式、严肃的活动。 - 交替传译:
译员等待发言者停顿后再进行翻译。这种风格更适合轻松随意一些的活动。 - AI 口译:
可作为较罕见语言或本土语言的一种补充。(这种类型的口译尚处于发展阶段,因此应用范围有限,并且不太适用于需要深厚教育或领域经验/知识的复杂内容。)AI 口译还可以与人工口译员协同部署,为观众提供实时多语言字幕,通过移动应用程序、附加屏幕、使用的数字活动平台等方式呈现。此外,AI 工具也在不断被创造出来,为人工口译员实时提供词汇表建议和语音转文本支持。
3. 为什么我需要专业的活动口译员?
使用专业会议口译员而非仅具备双语能力但无专门训练的人士,有以下三个主要原因:
4. 活动口译费用是多少?
活动和会议口译的费用因以下几个因素而有所不同:
-
所需口译类型(AI、同声传译、交替传译) -
所需语言(较罕见的语言可能费用更高) -
地点(特别是口译员必须亲自前往会议现场的情况) -
口译员所需的经验或教育水平(例如,他们是否必须具备火箭科学相关知识)
5.我们可以在会议口译中使用 AI 吗?
可以,AI 能够应用于许多会议口译解决方案,可以带来一些好处,包括:
-
提供远程口译解决方案 -
提供多语言字幕 -
削减成本 -
支持较罕见语言或本土语言(尤其是在没有人工口译员的情况下) -
通过实时词汇表建议和语音转文本支持协助口译员 -
提高耳机口译音质 -
通过应用程序和平台连接口译员和参与者
6.法律是否要求必须提供活动口译?
活动口译并不总是法律上的强制要求,但在某些情况下,由于当地或国家出台了关于无障碍环境、语言权利和反歧视的法律法规,可能需要提供口译。在策划活动之前,请查阅这些相关法律法规。
需要考虑的法律法规
- 无障碍:
《美国残疾人法案》(ADA) 等法律要求活动组织者为残疾参与者提供合理的便利措施。此等措施可能包括为存在听力障碍或完全丧失听力的与会者提供手语。 - 反歧视:
一些法律旨在防止针对语言或国籍的歧视,可能要求活动组织者确保所有参与者享有平等的机会。 - 语言权利:
一些拥有多语言人口的国家或地区可能设立法律要求活动组织者提供口译服务,尤其是政府活动。 - 公共部门:
政府活动,尤其是公共服务或交流活动,可能需要为所有参加活动的公民提供语言便利,以便他们能够充分参与公共讨论。 - 国际标准和协议:
联合国会议等国际活动可能需要口译服务,确保所有参与者都能平等地参与。
7. 我们需要租用会议口译设备吗?
这取决于您的语言解决方案集成商提供的解决方案。特别是对于现场活动,以下设备很常见:
-
专业耳机 -
麦克风 -
隔音室 -
发射机和接收机系统
8. 我们也需要活动翻译吗?
并非每个活动都会使用活动翻译服务,但如果您与多语言参与者交流,这可能至关重要。除了会议口译,他们还可能需要以母语查看以下内容:
-
活动程序 -
日程安排 -
网站资料 -
回顾 -
邀请函 -
其他宣传材料
定制行业卓越的口译服务,满足各种场景和预算需求。欢迎联系我们。

