
近日,亚马逊Kindle委托研究机构Kelton Global在包括中国在内的全球13个国家开展了一项有关阅读的调研。结果显示,喜爱读书的人通常会比其他人更加快乐。同时,与另一半拥有相同的阅读兴趣,已成为“脱单”的重要因素之一。

阅读使人远离喧嚣、放松身心
调研结果显示,全球近半数(45%)受访者将阅读更多好书视作个人的成长目标,在中国,这一比例达到55%。
調査結果によると、回答者の45%が、良い本をたくさん読むことを人として成長するための目標としている。中国ではその割合が55%に達した。
阅读是许多人进行“自我疗愈”的首要途径。在他们看来,通过一本好书提升自我,有时比参与社交活动更加重要。超过70%的全球受访者坦言,自己曾经为阅读而推迟或取消其他日程安排。
多くの人にとって、セルフヒーリングの主な方法が「読書」となっている。そのような人は、良い本を読むことで自己啓発を実現できると感じており、時には社交的な活動より重要だと考えている。回答者の70%以上が、「読書のために他のスケジュールをキャンセルしたり、先に延ばしたりしたことがある」と答えた。
一些国家的读者甚至把阅读的优先级排在瘦身和睡眠之前:在中国、巴西、墨西哥和印度等国家,许多受访者认为阅读比减肥更加重要;在墨西哥、巴西、印度、意大利和日本,更多受访者愿意将平时睡懒觉的时间用来阅读。
一部の国の読書好きは、読書をダイエットや睡眠よりも優先している。中国やブラジル、メキシコ、インドなどの回答者の多くは、読書はダイエットよりも重要との見方を示し、メキシコ、ブラジル、インド、イタリア、日本の回答者の多くは、朝寝坊するくらいなら読書にその時間を当てたほうがいいとの見方を示した。
阅读和假日常常形影不离。68%的中国受访者认为假日是阅读的最佳时间,而半数以上(55%)的受访者表示,读书是他们在假期中最喜欢做的事情。
また読書と休暇というのはしばしば密接な関係にあるようだ。中国の回答者の68%は、読書に最適なのは「休日・祝祭日」と答え、55%が「休日・祝祭日の最も好きな過ごし方は読書」と答えた。
53%的中国受访者表示阅读帮助他们开阔了眼界,增加了对其他社会和文化的见识和了解。
中国の回答者の53%が「読書することで視野を広げ、ほかの社会や文化に対する見聞を広げたり、理解を深めたりすることができる」と答えた。

回答者の8割以上が良い人間関係を築けたのは読書のお陰と回答。

阅读有助于培养良好人际关系
整天窝在家里看书,会影响人际关系吗?调研显示,阅读不仅有益陶冶情操,也不会培养出“宅男宅女”。超过八成受访者将自己良好的人际关系归功于阅读。81%的人希望能在人际交流中加入有关读书的内容。约有45%的参与者认为,阅读带来了更多和他人的讨论话题。
1日中家に閉じこもって読書をしていると、人間関係に悪い影響を与えるのだろうか?調査によると、読書は感情を陶冶することができるだけでなく、人をオタクにするということもないとしている。回答者の8割以上が「良い人間関係を築く秘訣が読書」と答えた。81%は、「他の人と会話する時に、読書のことを話題にしたい」、約45%が「読書することで、他の人と会話する話題が増えた」と答えた。
有趣的是,在“参与读书会”和“饮酒聚会”之间,超过六成的受访者选择了前者。95%的中国受访者期待与他人讨论读书类的话题,喜欢的讨论内容包括故事情节、喜爱的角色、具有争议性的主题等等。
「『読書会』と『飲み会』のどちらを選ぶか?」との質問に、回答者の6割以上が「読書会」と答えたことは興味深い。中国の回答者の95%が「他の人と読書に関することを話したい」と答え、その具体的な内容は、「物語のストーリー」や「好きな登場人物」、「議論性のあるテーマ」などだった。

除了提升人际关系,阅读还能在感情生活中发挥积极作用。全球41%的受访情侣表示,读书是最初让他们爱上对方的原因之一。在中国受访者中,这一比例达到72%。超过65%受访者认同阅读是他们选择另一半时的重要因素,在中国受访者中,这一比例高达81%。
良い人間関係を築けるほか、読書は「恋愛」にも良い影響を及ぼすようだ。調査では、回答したカップルの41%が、「相手のことが好きになった理由の一つが読書」と答えた。中国の回答者におけるその割合は72%だった。また、回答者の65%が「読書は恋人を選ぶ時の重要な要素」と答え、中国の回答者におけるその割合は81%だった。
在全球受访者中,有三成已婚或处在热恋中的读者会因为伴侣选择的书籍类型与自己兴趣不符而质疑彼此间的关系。因为对方完全不喜欢阅读而质疑这段感情的读者比例也达到了29%。当二人产生摩擦时,会有三分之一的读者借书籍产生话题,从而解决矛盾。
調査では既婚、または恋愛中の回答者の3割が「恋人が選ぶ本の種類が自分の好みと違うと、二人の関係を疑ってしまう」と答えた。また、「恋人が読書が完全に嫌いだと、二人の関係を考え直す」と答えた人の割合も29%だった。また、回答者の3分の1が、けんかになった時に、「本のことを話題にして、仲直りする」と答えた。
当然,这样的“功效”不仅仅在紧张时刻发挥作用。有40%的已婚受访者表示,爱情题材的书籍曾帮助他们增进夫妻之间的感情,而在中国受访者中,这一比例高达95%。
本は恋人が仲直りする時のきっかけになっているだけではなく、夫婦の絆を強める助けにもなっているようだ。既婚の回答者の40%は、「愛を題材にした本が夫婦の絆を強めたことがある」と答えた。中国の回答者におけるその割合は95%だった。
おススメ
強大な収益力をもつ日本のご当地キャラ 「くま」1頭で年間売上なんと1400億円
本微信号内容均为人民网日文版独家稿件,转载请标注出处。

