大数跨境
0
0

【対訳】情人节,我用星巴克在微信上的新产品表个白

【対訳】情人节,我用星巴克在微信上的新产品表个白 人民网日文版
2017-02-15
2
导读:想要请朋友喝咖啡,不一定非要千里迢迢相约到一家咖啡店当面买单。近日,微信、星巴克合作上线社交礼品体验服务,

 想要请朋友喝咖啡,不一定非要千里迢迢相约到一家咖啡店当面买单。近日,微信、星巴克合作上线社交礼品体验服务,打开了人们对微信涉足社交消费的新想象。

友達にコーヒーをごちそうしたいと思った時、わざわざ店で会う約束をして注文して……という手間をかけなくてもごちそうできるようになった。「微信」(WeChat)とスターバックスはこのほど、オンラインのソーシャルネットワーキングサービスを利用したプレゼント体験サービスを打ち出し、微信は社交消費分野での新たな参入イメージを切り開くことになった。

  打开微信的“钱包”页面,就能看到星巴克与滴滴、美团、58、京东、大众点评等服务并列于“第三方服务”一栏中。进入星巴克服务之后,可选择两类产品:一类是请朋友喝咖啡的产品,可以选择具体的饮品类别和不同卡面;另一类是固定金额的星礼卡,相当于储值卡,可选择不同金额和定制适用不同社交场合的卡面。购买对应产品之后进入祝福语填写界面,接着会弹出选择好友界面,好友收到之后就像抢红包一样领取。好友到附近的星巴克店铺消费时,只要点开微信卡包中的星巴克礼品卡,扫二维码就能免费喝咖啡了。

微信のオサイフ画面(銭包)を開けると、スターバックスが滴滴、美団、58、京東、大衆点評などと一緒に第三者サービスアイコンの中に並び、スタバアイコンに進むと、2つの商品が出てくる。1つは友人にコーヒーをごちそうするという商品で、具体的なメニューとプレゼントする際に表示されるカード画面を選べるようになっている。もう1つは一定の金額のスタバ商品券で、プリペイドカードに似ており、金額や利用場面にふさわしいカード画面を設定できるようになっている。これらの商品を購入すると、メッセージを打ち込む画面に進み、続いて友人を選択し、プレゼントを贈る。贈られた友人は紅包(電子お年玉)と同じような手順で受け取り、近くのスタバ店舗で利用する場合には微信のスタバプレゼントカードの画面を開き、店側のバーコードに読みとらせれば、プレゼントされたコーヒーを無料で楽しむことができる。

 电商专家分析认为,微信钱包中的第三方服务,过去只向滴滴、美团外卖等腾讯入股的企业开放,首次在第三方服务的显著位置向真正的第三方公司开放,实属罕见。业内专家认为,这是微信试水社交消费的一次尝试。

通信販売産業の専門家は、「微信のオサイフサービスの中の第三者サービスは、これまでは滴滴、美団外買など騰訊(テンセント)が株式参入した企業に限られていたが、このたび初めて目立つ場所に真の第三者企業が登場し、実に珍しいケースだといえる」と分析する。また業界関係者は、「これは微信が社交消費に乗り出すための一つの試みだ」との見方を示す。


本微信号内容均为人民网日文版独家稿件,转载请标注出处。

【声明】内容源于网络
0
0
人民网日文版
开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
内容 8288
粉丝 0
人民网日文版 开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
总阅读3.6k
粉丝0
内容8.3k