大数跨境
0
0

【中日双语】×2快进!为什么年轻人看剧都用倍速

【中日双语】×2快进!为什么年轻人看剧都用倍速 人民网日文版
2019-09-27
0
导读:画面の中では、イケメンと美女がいつまでも互いの気持ちを打ち明け合っている。悪いけど、画面のこちら側で見ているほうはもうじれったくて見ていられないので、「2倍速」を選択。


一对俊男靓女正情意绵绵地互吐心声……对不起,屏幕这边的观众已经耐不住性子,直接选了“倍速2.0”,镜头切换加快,演员像木偶,台词说得像机器人,但是并没有影响观众理解剧情。

现如今,大多数视频平台不仅配备了“倍速播放”的功能,还提供从慢速0.5到正常速度、2倍速,甚至还有“只看TA”的多样化播放选择。

拿着平板电脑开着倍速播放,一晚上刷完十集二十集,第二天声称“看完”、交流剧情已经成为年轻人生活的标配。

国产剧和综艺是倍速播放常客

在互联网还没有那么普及的年代,观众在什么时间段能看到什么节目都是由电视台决定。观众如果不喜欢,只能选择换台或关机不看。而随着视频平台的兴起,用户在这方面的决定权越来越大,甚至可以自行决定用什么样的速度播放内容。目前,腾讯、爱奇艺、优酷等几大视频平台都为用户提供了多种播放方式的选项:正常速度播放之外,还有慢速的0.5倍、0.75倍,快速的1.25倍、1.5倍和2倍,以及为粉丝族群定制的“只看TA”。

インターネットがまだそれほど普及していなかった時代、視聴者がいつどんな番組を見られるかはテレビ局が決めていた。好きな番組でなければ、チャンネルを変えるか、テレビを消して見ないかのどちらかだった。だが動画プラットフォームが出現したことで、ユーザーのこの面での決定権はますます大きくなり、さらには自分でどんな速さで内容を再生するかまで決められるようになった。現在、騰訊(テンセント)、愛奇芸、優酷(Youku)などの動画プラットフォームは、ユーザーにさまざまな再生スタイルを提供している。通常再生のほかにも、0.5倍スロー再生、0.75倍スロー再生、1.25倍速、1.5倍速、2倍速、さらには特定のファン層向けにカスタムメイドされた「この人だけ見る」モードなどが選べるようになっている。

调查显示,在18到40岁年龄段的受访观众群里,将近七成(67.38%)会在观看视频节目时使用倍速播放的功能。其中,快速播放(1.25倍、1.5倍、2倍)和正常速度播放是使用频次最多的两项,其次是“只看TA”,慢速播放(0.5倍、0.75倍)使用最少。在“更愿意选择倍速播放观看的内容”中,国产剧的得票数一马当先,综艺节目紧随其后,韩剧、日剧、美剧的得票数依次递减。

調査によると、18-40歳の調査対象者のうち、7割近く(67.38%)が動画を見る時に倍速再生の機能を使用している。うち、使用頻度が最も多いのはスピード再生(1.25倍、1.5倍、2倍)と通常再生の2項目で、次が「この人だけ見る」となっており、スロー再生(0.5倍、0.75倍)の使用が最も少なかった。「倍速再生で見たいコンテンツ」では、中国国産ドラマがトップで、僅差でバラエティー番組、そしてその後ろに韓国ドラマ、日本ドラマ、米国ドラマが続く。

“只看TA”是视频平台为粉丝量身定制的功能。观众可以根据自己的喜好和需求,选择节目里某位明星的戏份观看,从而跳过不感兴趣的部分。这样的功能堪称高效省时的追星利器,深受粉丝观众群的青睐。

「この人だけ見る」は動画プラットフォームがファンのためにカスタムメイドした機能だ。見る側は自分の好みやニーズに合わせて、番組の中であるスターが登場するところだけ見ることができ、興味のないところは飛ばせる。この機能は効率が高く時間も節約できる「スターの追っかけ」ツールで、特定スターのファンたちの人気を得ている。

八九十集体量,年轻人真没时间看

“一句话证明你有多闲?看剧居然不用倍速!”这虽然是网络上的一个段子,但也从侧面说明现在的剧集内容注水、剧情拖沓。现在的电视剧动辄40集起,70集也常见,90集不是梦,30集只能算是小体量。

「この一言で君がどれだけヒマか分かるよ。ドラマを倍速で見ないなんて!」というのはネット上のジョークだが、現在のドラマの内容が水増しされ、ストーリー展開が間延びしていることを側面から物語っている。現在のテレビドラマはともすると40話以上で、70話というのもよくあるし、90話も夢の中での話ではない。30話など短編ドラマの域に入る。

事实上,集数多少从来不是产出高品质剧集的必要条件。一位电视剧制作公司的从业者透露,很多“大剧”其实并不需要那么多集才能讲完故事,只是参与制作的各方出于盈利的考虑愿意把集数抻多。在创作阶段让编剧加一些无关紧要的过场戏,让叙事节奏慢下来;在播出时,增加前情回顾,以缩减单集实际时长、增加总集数。因为电视剧大多是以集为单位定价出售的,演员也以集为单位计算片酬,集数的增加可以让剧方和演员都获益;对电视台来说,集数增加意味着插播广告的空间更大,同样增加了收益。各方都得利,只有观众的利益受到了损害。

事実、ドラマの長さが質の高い作品を生み出すための必要条件だったことはない。あるテレビドラマ制作会社関係者が明かしたところによると、多くの「大型ドラマ」は実のところそれほど長くしなくてもストーリーを完結できる。ただ、制作に加わっている各方面が収益面の都合で長さを引き延ばしているにすぎない。ドラマを作る段階では、脚本家にどうでもいいつなぎのシーンを入れさせ、ストーリー展開を遅くさせている。放送時には、それまでの内容の振り返りを入れて、1話分の実質的な長さを縮め、全体の放送回数を増やしている。なぜなら、テレビドラマはほとんどが1話単位で販売価格が決まり、俳優も1話単位でギャラを計算しているため、放送回が増えれば制作者側と俳優にとって利益になるからだ。テレビ局にとっては、放送回の増加は広告を挟む機会が増えることを意味し、同じように利益が増える。各方面にメリットがあり、利益が損なわれるのは視聴者だけというわけだ。

用户和制作者尊重是相互的

针对“选择倍速看节目/看剧的主要两个原因”的问卷调查中,“内容节奏太慢,开倍速不影响理解”的选项得票数遥遥领先,几乎是第二名“空闲时间少,开倍速提高效率”得票数的两倍,是第三名“方便挑自己喜欢的艺人的内容看”得票数的近四倍。这说明,观众选择倍速(快速)播放观看视频节目,客观主因是内容注水、不够优质;主观主因是私人时间变少,连娱乐方式也不得不追求效率为先。

「倍速で番組やドラマを見る主な二つの理由」についてのアンケート調査では、「内容のテンポが遅すぎて、倍速でも理解できるから」がダントツで、2位の「暇な時間が少ないので、倍速で効率良く見たいから」のほぼ2倍、3位の「自分が好きな芸能人の内容だけを見たいから」の4倍近くだった。この結果から分かるのは、視聴者が倍速(スピード)再生で動画を見る理由のうち、客観的な理由としては「内容が水増しされ、質が低い」ことであり、主観的な理由としては「プライベートな時間が少なくなり、娯楽でも効率をまず追求するようになった」ということだ。

针对“如何看待倍速看节目/看剧这个功能”的调查结果显示,认为该功能“让用户有更多的选择,挺好的”超过半数(57.45%);认为“无所谓对错,存在即合理”的占38.3%;有4.26%的被调查者认为倍速播放对内容创作者不够尊重。

「倍速で番組やドラマを見る機能をどう思うか」についての調査結果によると、この機能は「ユーザーの選択肢が増えて、とても良いことだ」と考えている人が過半数(57.45%)を占めた。「いいか悪いかはともかく、この機能があるのは理に適っている」とした人が38.3%、「倍速再生はコンテンツの創作者を尊重していない」と回答した人は4.26%だった。

事实上,“对内容创作者不尊重”和“让年轻人失去耐心”,是近年来网上批评“倍速播放”的主要论调。不过,在已经习惯使用倍速播放功能的年轻人看来,这样的批评站不住脚。“尊重是相互的,如果创作者足够尊重观众的话,应该拍出让观众不舍得用倍速播放观看的高水平作品。

事実、「コンテンツの創作者を尊重していない」や「若者の辛抱が足りなくなる」というのは、ここ数年ネット上で繰り広げられている「倍速再生」批判の主な論調だ。しかし、すでに倍速再生機能を使い慣れた若者にとって、このような批判は成り立たない。「尊重は互いにするもの。創作者が十分に視聴者を尊重しているのであれば、視聴者が倍速再生で見るにはもったいないと思うようなレベルの高い作品を作るべき」ということになる。

曾在某视频网站从事过相关技术工作的吴迪认为:“技术本身没有对错。如果认为观众缺乏耐心,我觉得应该反思内容创作是否出了问题,而不是把问题归咎到技术上。

ある動画プラットフォームで技術系の仕事をしていた呉迪さんは、「技術自体にはいいも悪いもない。視聴者の辛抱が足りないと思うのであれば、内容に問題がないかを反省するべきで、問題を技術になすりつけるべきではない」と語る。

吴迪表示,互联网时代观众的自由度和主动权比十年前高了很多倍,其实是观众主动拥抱了倍速播放,并不是倍速播放带坏了观众。

呉さんは、「インターネット時代の視聴者の自由度と主導権は10年前より何倍も大きくなっている。実のところは、視聴者側のほうが倍速再生を手放せないのであって、倍速再生が見る側に悪影響をもたらしたわけではない」と語っている。

おススメ

 

微信のプロフィール画像に中国国旗つけるキャンペーンに半日で2億人参加

北京大興国際空港が本日開港 鳳凰の翼、大空へと羽ばたく

中国人が「フードデリバリー」を好む理由は?


本微信号内容均为人民网日文版独家稿件,转载请标注出处。


【声明】内容源于网络
0
0
人民网日文版
开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
内容 8288
粉丝 0
人民网日文版 开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
总阅读1.8k
粉丝0
内容8.3k