大数跨境
0
0

谐音梗为什么好笑?

谐音梗为什么好笑? 人民网日文版
2020-12-22
0
导读:同音ネタはなぜ面白い?

      玩梗是一件快乐的事,如果有人抛出一个谐音梗,大家恰好都听懂了,就会有“自己人”的感觉,满足了人们的身份感、归属感。


   面白いネタで盛り上がるのは楽しいものだ。誰かが同じ発音の言葉を使ったネタを繰り出して、それを聞いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲間内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。


    今年大火的网络热词中,有很多谐音,某视频博主带红的“集美”,原本只是带口音的“姐妹”,但现在上网的姑娘们几乎人人都会用。

今年流行したネットのホットワードには、同じ発音の言葉を使ったものが多かった。ある動画主が使ったことで人気になった「集美(ジーメイ)」は、もともとは単に「姉妹」を表す「姐妹(ジエメイ)」がなまっていたにすぎない。それが今では、ネットを利用する若い女性たちのほとんどに広まっている。

    其实回想一下,生活中总有谐音闹出来的笑话,比如老师讲“韩愈是伟大的文学家,二十几岁就是进士了”,学生就会接话“那也不算厉害啊,我十几岁就近视了”。

実際のところ、これまでを振り返ってみると、普段の生活の中でも、発音が同じなのに意味が違う言葉があるために生じる笑い話がよくあった。例えば、先生が「韓愈は偉大な文学家だ。20代ですでに進士になった」と言うのを聞いた学生が、「進士(ジンシー)」を同じ発音の「近視(ジンシ」とかけて、「別にすごくないですよ。私は10代で近視になりました」と切り返すといった具合だ。

   心理学中的失谐理论(incongruity theory,也称为“不一致理论”)认为,这种原本期待与实际信息的冲突失谐,就是幽默感的来源。在这些情境下,听众们听到了意料之外又情理之中的“不正经”内容,原本期待中的正经紧张就会一下子松弛下来,这一放松就产生了愉悦感。

心理学における不調和理論(incongruity theory、「不一致理論」とも呼ばれる)によると、このような本来想定していた内容と実際の情報とのぶつかり合いで生じる不調和はユーモアが生まれる源だという。このような状況では、聞き手は思いがけないものでありながらも道理にかなった「ふまじめな」内容を耳にして、もともと想定していたまじめさや緊張感が一気に緩み、こうしたリラックス感によって楽しさを感じる。

    早期的谐音词火,是因为沟通效率高。10年前,大家都还在用“886(拜拜喽)”结束一段网聊;而现在很多流传很广的谐音梗,是因为能在沟通中显得“有礼貌”。出于礼貌,我们在很多情况下其实并不能完全有话直说,而是要彬彬有礼,委婉一些、多使用敬语,这就是英国语言应用学家Leech所提出的礼貌原则。比如对不熟悉的女生称呼“姐妹”,可能过分自来熟、显得不礼貌了,但一声“集美”既能表达亲昵,又有一定的距离感,显得很有分寸。

以前に同音ネタが人気になったのは、それを使うとコミュニケーション効率が高くなるからだった。10年前、多くの人がチャットの最後に「拜拜嘍(バイバイロウ、「じゃあねバイバイ」という意味)」と発音が近い「886(バーバーリウ)」という数字を使っていた。一方、現在広く流行している同音ネタの多くは、コミュニケーションにおいて「ポライトネス(丁寧さ、礼儀正しさ)」を出せることがその流行の原因になっている。礼儀的に言って、私たちは多くの場合、思っていることをストレートに言うわけにもいかない。礼儀正しく、婉曲に、敬語をたくさん使う必要がある。これが英国の言語機能学者ジェフリー・リーチの言う「ポライトネス」の原理だ。例えば、あまり親しくない女性を「姐妹」と呼んだら、なれなれしくて失礼だと思われる可能性があるが、「集美」なら、親しみやすさを表現しつつも一定の距離感は保たれており、とてもわきまえている感じがする。

    玩梗本来就是一件快乐的事,如果有人抛出一个谐音梗,大家恰好都听懂了,就会产生一种“自己人”的感觉,满足了人们的身份感、归属感。即便在场的人有第一次听的人,也能很快理解,然后再把谐音梗说给更多的朋友,让更多朋友成为“自己人”。就这样,谐音梗飞速传播,生生不息。

面白いネタで盛り上がるのは本来楽しいものだ。誰かが同音ネタを繰り出して、それを聞いたみんなにうまい具合に通じれば、そこには「仲間内」感が生まれ、ステータス感や帰属感が満たされる。その場にいた人の中に初めてそのネタを聞く人がいたとしても、すぐにその意味が分かる。そしてその同音ネタをほかの友人にも伝え、「仲間内」の友人を増やしていける。このようにして同音ネタはたちまち広がり、頻繁に使われるようになっていく。

あいしてる

おススメ

 

一个日本人眼中的中国变化:由奢入“简”

【语音朗读】恩も倍返しだ!湖北省が寄贈した物資がモンゴルへ

兵馬俑の写真を撮り続ける写真家 最も美しい自然光を1年待ち続ける


本微信号内容均为人民网日文版独家稿件,转载请标注出处。

【声明】内容源于网络
0
0
人民网日文版
开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
内容 8288
粉丝 0
人民网日文版 开设于1998年,涵盖时政、社会、文化、科技等多领域的日语网站(http://j.people.com.cn/)
总阅读4.2k
粉丝0
内容8.3k