回复zero contract收听具体内容
有这样一种雇佣方式,老板有任务给你时,你才开工,随叫随到,干多少工作就拿多少报酬,没有任务时就没有钱拿。这样的工作,你愿意干吗?
The concept of a zero hours contract iseffectively a situation which allows employers to hire staff but give them noguarantee of work. Such contracts mean that employees only work as and whenrequired, so that they are effectively "on call" to work at shortnotice, and only receive pay for the hours they work.
"零时工合同"指雇主雇佣员工,却不保证给其安排工作的合同情形。签订这种合同就意味着,员工只在有工作要求时干活,需随叫随到,做多少工作拿多少报酬。
"零时工合同"主要应用于英国,目前颇具争议,主要原因是这类合同无法保证随时有工作(give no guarantee of work),而且还阻止员工寻求其它的就业机会(deny the opportunity to seek employment elsewhere)。因为无法提供基本的财务保障(financial security)、不能享受与传统雇员同等职业权利(employment rights)等问题,"零时工合同"一直饱受诟病。
[词汇精讲]
Effective意为"有效的,产生预期结果的"。例如:effective measures to reduceunemployment (减少失业的有效措施)。这个词还可表示"产生深刻印象的"。例如:a very effective color scheme (非常醒目的色调)。
Guarantee指交易的"保证,保证书"。例如:The watch comes with a year'sguarantee (这手表保修一年)。再如:provide a guarantee against rust(保不生锈)
On call意为"随叫随到的,随时响应的"(=atcall)。例如:a doctoron call(值班医生)。此外,on/at call还有"正在工作的,正在服务的"意思。例如:thousands of men at his call (有千人供他使唤)。
——点击左下角查看全文——
——点击右上角按钮分享——

