大数跨境
0
0

【囧遭遇】被误会的英语词汇表达(4)

【囧遭遇】被误会的英语词汇表达(4) 中国日报双语新闻
2013-07-25
0
导读:记得以前老师有教过white lie就是善意的谎言somebody looks blue是看起来没精打采,这

记得以前老师有教过white lie就是善意的谎言somebody looks blue是看起来没精打采,这些和颜色相关的习语里有些确实还蛮容易让人误会的,今天来区分下列五个。

1. Black tea.

红茶。 绿茶是green tea,但红茶却不是red tea。

2. Black art.

妖术。这个习语除了妖术外,还有两个意思,一种是用不大诚实但很聪明的方法达到目的的方式,另一种是黑人的艺术形式,但没有黑色艺术的意思。

3. Black stranger.

完全陌生的人。不是陌生的黑人,这个习语还蛮容易闹误会的,需谨慎使用。

4. White coal.

(作为动力来源的)水。我看一些地方也翻译成白煤,对应的英文翻译是

flowing water considered as a source of hydroelectric power,可见还是作为动力的流动水是更接近的。

5. White man.

忠实可靠的,善良的人。不是白人的意思。关于在危难时刻挺身而出的人,我最先想到的就是老友记里的Joey,虽然花心,但是对朋友绝对两肋插刀,靠谱!

上面五个里,我最后一个总是记不住,区别的方式是,一般提到白人,一般用的是复数,即white men,而且white man本身也不是非常常用,其实reliable完全可以代替忠实可靠这个修饰词。下周见!

        ——点击右上角按钮分享——  

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读7.2k
粉丝0
内容13.6k