作者:ColinSpeakman (中国日报英文博客博主)
我们的英语学习者经常听到这些短语。如果你跟一个你心仪的女孩子表白说:我希望有一天能成为你的爱人!她回答说“FAT chance ”其实就相当于说没机会了。但我有个中国学生曾以为是“大有机会”的意思。我安慰他说起码她没有说“等地狱结冰吧”(When Hell freezes over!)。
不过还真有另外一个学生天天坚持去查询天气预报(看什么时候结冰)事实上,FAT在西方并不是一个好词。有些媒体甚至会因为只雇佣了苗条的记者或者发言人而被指控歧视肥胖者。
在中国,要形容一个人肥胖有其他比较好的说法,如“胖嘟嘟”(cuddly)、“丰满”(well proportioned)、甚至“高大”( big)也挺好。
我真发现有些中国人会把吃的多的西方人——尤其是美国人,说成是胖子,好吧,如果你看过电影《大号的我》就明白了。所以由此一个中国朋友问我“inFATuated”是什么意思。我问他觉得是什么意思。他说就是…非常胖!(里面有个FAT)其实infatuated 就是非常喜欢某事或某人,达到入迷的境界。
好吧,如果我们说Alfred 非常喜欢KFC ,可能就会有误解(他很胖),不过一般我们用infatuated 来形容人。如同上文所说的你喜欢某人。
我还有个朋友以为形容一个人“胃胀”的说法是“fatulence”,哦,那也不是!其实是“flatulence ”才是形容胃气太多,快要炸出来的那种感觉。
所以英语学习者们,要学会这些与FAT有关的短语,否则真的会FAT CHANCE (没有机会)通过考试啦!那就真的“fail”啦。
点击“阅读原文”查看英文原文

