大数跨境
0
0

1日1热词丨公共场所“秀恩爱”,你们怎么看(Public displays of affection)

1日1热词丨公共场所“秀恩爱”,你们怎么看(Public displays of affection) 中国日报双语新闻
2015-08-06
1
导读:日前,包括发生在北京“三里屯优衣库试衣间”在内的一些公共场所发生的亲密行为视频引发热议。那么公众对于情
日前,包括发生在北京“三里屯优衣库试衣间”在内的一些公共场所发生的亲密行为视频引发热议。那么公众对于情侣在公共场所“秀恩爱”的行为是怎么看的呢?




>>>>

请看相关报道:

Nearly half of Chinese disapprove of public displays of affection while the most tolerated type of intimate act is a hug, a survey by Southern Metropolis Daily shows.

《南方都市报》的一项调查显示,近一半的受访者反对“公共场所秀恩爱”,并且最能接受的亲密行为是搂搂抱抱。



“公共场所秀恩爱”、公共场所亲密、公开展示感情之类的行为,我们可以用public displays of affection表示,指的是情侣在公众面前展现亲密,比如牵手(hold hands )、拥抱、接吻、爱抚。有时在娱乐新闻里也会简写成PDA,如海蒂·克拉姆与男友维托·施纳贝尔激情秀恩爱。(Heidi Klum indulges in a passionate PDA with boyfriend Vito Schnabel.)

这份调查显示,47%的受访者对于公共场所“秀恩爱”表示反感,因为这不顾及他人感受(neglects the feelings of others),影响不好;42%的受访者认为不反感,但是不支持。在公共场所“秀恩爱”的行为中,仅有“搂搂抱抱”(hug)被一般人所接受,而“接吻”、“摸来摸去”(touch)、“性行为”(explicit sexual behavior)这三项行为不被接受的受访者比例分别高达43%、72%和95%。

有人表示,公开秀恩爱像是为了寻求刺激,而不是真爱的表现(it's just for the thrill, not true love)。但也有受访者表示,只要不过分就好。


(编辑:刘秀红 张晟<实习>)

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读32
粉丝0
内容13.6k