大数跨境
0
0

1日1热词丨北京拟出台“好人法”破解扶人反被讹(Good Samaritans Laws)

1日1热词丨北京拟出台“好人法”破解扶人反被讹(Good Samaritans Laws) 中国日报双语新闻
2015-07-30
0
导读:>>>>请看中国日报网的报道:“A draft legislation has been drawn up
>>>>

请看中国日报网的报道:

A draft legislation has been drawn up in Beijing to protect the Good Samaritans in the capital from false accusations by people they help.

北京拟出台“好人法”,以保护见义勇为者,避免扶人反被讹的现象。

Those who were helped but fabricated facts to frame the helpers in order to extort money, will bear legal liability, according to the legislation.

届时根据法律,接受救助却捏造事实,意图敲诈的人将承担法律责任。

The draft aims to encourage individuals with professional medical skills to conduct first aid for the injured before paramedics arrive and provide them with legal protection.

该法案旨在鼓励有专业救助能力的人,在医护人员到来之前急救受伤者,并为他们提供法律保护。

涨知识

Samaritans原指撒玛利亚人,Good Samaritan(“善良的撒玛利亚人)是基督教文化中一个著名成语和口头语,意为好心人、见义勇为者。这个词来源于圣经中的一个寓言:

一个犹太人被强盗打劫,受了重伤。躺在路边。有祭司和利未人路过但不闻不问。惟有一个撒玛利亚人路过,不顾隔阂,动了慈心照应他,在需要离开时自己出钱把犹太人送进了旅店。

《善 良的撒玛利亚人法》(Good Samaritan laws)也是真实存在的一部法律哦,在美国和加拿大都,这部法律给伤者、病人的自愿救助者免除责任,目的在于使人做好事时没有后顾之忧,不用担心因过失 造成伤亡而遭到追究,从而鼓励旁观者对伤、病人士施以帮助。有的翻译作《好撒玛利亚人法》,也有的称《无偿施救者保护法》。

关于法律的词汇:

legislation 就是我们常说的“法规、法律”,相比较law来说,legislation更正式。同时,legislation也有“立法”的意思,看这个例 句:Legislation will be difficult and will take time. 立法既费力又耗时。

accusation 控告、起诉的意思。一般我们用make来和这个词搭配,比如说I don't want to make an accusation until I have some proof. 我要有一些证据以后才提出控告。这个词的原型是accuse,如果说因为某事控告某人,我们用accuse sb. (of sth.) 看例句She accused him of lying. 她指责他说谎。

liability 责任、义务。一般特指在法律上责任和义务。例如:The company cannot accept liability for any damage caused by natural disasters. 该公司对自然灾害造成的任何损失概不承担责任。 同时,liability也有债务的意思,The company is reported to have liabilities of nearly $90 000. 据说公司负债近 9 万元。

(编辑:祝兴媛 张晟<实习>)


【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读6.0k
粉丝0
内容13.6k