大数跨境
0
0

语言之美:盘点翻译史上的经典佳句

语言之美:盘点翻译史上的经典佳句 中国日报双语新闻
2015-11-25
1
导读:以下这些著名翻译家和学者的经典译句,不但让人感到语言是如此之美,更激励着我们在学海作舟,努力越过翻译这座大山。

作为英语学习者,你一定了解翻译不出原作意思的痛苦。以下这些著名翻译家和学者的经典译句,不但让人感到语言是如此之美,更激励着我们在学海作舟,努力越过翻译这座大山。

学者篇

信、达、雅

【中翻英】

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There's a good maiden fair

Whom a young man is wooing.

——许渊冲 译

中华人民多奇志,不爱红装爱武装。

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

——许渊冲 译


浮云游子意,落日故人情。

With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you.

——许渊冲 译


吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书 译


寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

So dim, so dark,

So dense, so dull,

So damp, so dank,

So dead!

——林语堂 译


无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——卞之琳+许渊冲 译


【英翻中】

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎


"Every little helps," as the old lady said,when she pissed in the sea.

老妪小遗于大海中,自语曰:“不无小补。”

——钱锺书


Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军 译


A government of the people, by the people, for the people.

民有,民享,民治之政府。

——孙中山


In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中


And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若


I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛


But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒


网友版

机、智、传、神

相聚有时,后会无期。

sometimes ever, sometimes never.

——知乎用户@王宇


(爱一个人是什么感觉?)
好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。

Like a dog, like a god.

——知乎匿名用户


一见杨过误终身。

Young Fault lasts for life.

——知乎用户@magasa 译

歪楼版

纯、属、搞、笑

赠人玫瑰,手有余香
you share rose get fun
鱼香肉丝盖饭

一顾倾城
see, ho's got a town
西红柿疙瘩汤

前无古人,后无来者
new role,last man
牛肉拉面

孟母三迁
mom left town
麻辣烫

默默无闻
silent john doe
酸辣豇豆

走马上任
to do a new role
土豆牛肉

助纣为虐
see king buy her
西芹百合


来源:知乎

编辑:祝兴媛

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读4.2k
粉丝0
内容13.6k