大数跨境
0
0

这位香港教师用10年时间,为20万湖南农村的孩子打开了阅读之门

这位香港教师用10年时间,为20万湖南农村的孩子打开了阅读之门 中国日报双语新闻
2017-09-29
1
导读:现年58岁的香港教师梁伟明先生步履匆匆,手提公文包和行李箱,似乎跟其他的旅客并没有不同。



现年58岁的香港教师梁伟明先生步履匆匆,手提公文包和行李箱,似乎跟其他的旅客并没有不同。



他每一次北上湖南,需先乘坐出租车到红磡站,转乘地铁至福田口岸,过海关,搭乘深圳地铁至深圳北站,转乘坐高铁列车抵达湖南长沙,再乘坐租车或长途巴士抵达目的地——湖南省韶山市。



全程至少六小时,四次换乘,三种不同的交通工具,624公里。这条路,梁老师至今走了10年。


曾是香港一所小学校长的他,如今频繁奔波于湖南与香港的原因很简单。他希望为湖南乡村的孩子们建立真正的图书馆,让孩子们有书读,有好书读。因为他相信,读书可以让孩子们走出乡村的时候,挺得起胸膛。


梁老师这样解释自己的信念:


"I want to see them walking tall, with confidence and dignity… And I have a dream that we could improve the quality of our education and ensure excellence of all. When we go abroad, others will respect us Chinese deep down their heart."  

“我希望他们抬头挺胸地走出去,有自信,有尊严;我有一个愿望,我希望我们能够提高中国的教育质量,让每一个人都成才。当我们走出去,别人能够从心底里尊重我们。


湖南之行


2007年,还是小学校长的梁老师来到湖南省韶山市东北部的如意镇中心小学访学,孩子们赤脚奔跑在泥地小操场的情景,他至今历历在目。



The school in Shaoshan had about 100 students. The classrooms were crudely equipped; the chairs were unstable and the desks were pockmarked with holes. "It was a mess", Leung recalled.

这所位于韶山的学校有100来个学生,教室的装修很简陋,椅子摇摇晃晃,课桌也破破烂烂。“简直就是一团混乱”,梁老师回忆道。


他问当地的老师,学校有没有图书馆。学校老师告诉他,有一个藏书的地方,上着锁,需要找到管理钥匙的老师。梁老师奇怪又惊讶,在心里嘀咕,“锁起来的图书馆孩子们怎么用?”


让梁老师更没想到的是,而这个所谓的“图书馆”其实就是个简陋的书柜。


When Leung asked to visit the school library, he was taken to a small room - practically a closet - where books sat on a narrow shelf, covered in dust.

当梁老师要求去看看学校的图书馆时,他被带到一个小房间里,说是小房间,其实就是个差不多壁橱一样的地方,书本都被堆在一个小角落,布满灰尘。


这些书柜差不多一两米高,孩子们即使踮起脚尖也够不着上面的书籍。这些五花八门的书籍都是全国各地送来的,有维克多·雨果的《悲惨世界》、巴尔扎克的《欧也妮·葛朗台》,还有《儿歌童谣100首》以及《伴孩子快乐入眠的睡前》。


梁老师说,这些书不是不好,只是根本不适合念小学的孩子们阅读。难怪书上已积满了灰尘,被锁在冷冷清清的“图书馆”里,无人问津。



梁老师在心里琢磨:“学校不重视阅读,教学成效就不会高。” 


他进入教室,学生们看盯着这位风尘仆仆、操着奇怪口音的校长,好奇又羞怯。


"Their stares were empty, even though they looked as happy as children in big cities. I couldn't see hope for the future in their eyes." 

“他们盯着我看的眼神是那么茫然,尽管他们看起来和大城市里的孩子们一样快乐,但是我在他们的眼睛里看不到对未来的希冀。”


但这样的眼神似乎有种魔力,让梁老师觉得莫名心疼,一闭眼就能想起。


回到香港的他毅然辞去了校长的工作并开始筹备成立 “阅读梦飞翔”的基金他要帮孩子们建立真正的图书馆,让他们养成阅读的好习惯。


梁老师的思路很清晰。多读书才能让孩子们胸中有沟壑修养和学识会让他们赢得加倍的尊重,是他们一生受用的财富。


公益项目需要大量的人力与资金。然而当他向周围朋友争取赞助时,大家都觉得他的想法宏大而不切实际。


Some of Leung's friends worried about his personal life and wondered if he would have time for himself after taking on such an enormous responsibility. The lack of a stable income was another concern.

梁老师的一些朋友们担忧他的个人生活,他们想知道,在承担了如此重任后,梁老师如何能有自己的时间。而辞职后失去稳定的收入也令人忧虑不已。


然而,梁老师却打定了主意。


“最坏的情况就是自己的晚年生活过的潦倒一些,依靠政府补贴度日,那也没什么。”


辞职后,梁老师和家人便过起了领取政府补贴金的生活。


"Our family income is half what it was 10 years ago when I was a headmaster in Hong Kong. But it's enough for us to live a comfortable life. "  

“我的家庭收入只有十年前我在香港当校长时的一半,但是这足够让我们过一个舒适的生活了。”


即使依靠补贴生活,但梁老师心里帮孩子们建立图书馆的信念一直都很坚定。他深知在小学时期就得培养学生的阅读习惯,这件事不能等


"The primary school year is quite short for a child. I'm pressed for time to make them aware of the benefits of reading." 

“小学时光对于孩子们来说太短暂了,时间紧迫,必须要让他们意识到阅读的好处。”


对于梁老师来说,帮助学生建立良好的阅读习惯是他义不容辞的责任。


"For children, the first 10 years is the golden time for learning and development. A span of 10 years defines a generation. We can't afford to let a generation fail because of poor education."

儿童生命的前十年是学习和发展的黄金时期。十年的光阴足够决定一代人了,因为教育匮乏而导致一代人落后,这个责任是我们是承担不起的。”



初见曙光


在湖南推行小学生阅读计划的过程并不顺利。


A few days before Chinese New Year 1998, Leung kept his promise and returned to Shaoshan with 30,000 yuan in his pocket. Leung established a 30-minute reading session as a compulsory part of the daily routine. There was also work to be done with the teachers, who had to be competent to teach the children how to read independently.

1998年新年前夕,梁老师怀揣三万元如约回到湖南。他还制定了一份“30分钟阅读计划”,将其列入每日必修,还要求老师要胜任教导学生的任务,培养他们独立阅读的能力。


然而,当地学校接收了图书,举行了仪式,便不了了之。书籍仍被束之高阁。图书馆还是上着锁,孩子们仍旧没有阅读的习惯。


原来,县教育局会定期进行考试测验,老师不得不为了考试而安排工作内容。


The teachers complained about the extra workload. The compulsory reading sessions were not implemented, and the time set aside for them was reallocated for students to do their homework instead.

老师抱怨繁重的教学任务,让他们无暇执行阅读计划,三十分钟的阅读时间通常被用来给学生写作业。


朋友们劝梁老师放弃,教育体制和教育模式不是他一时就能改变的。


然而梁老师却更加执着。他联系湖南娄底市双峰县,益阳市南县和长沙市宁乡县的教育局,他相信,只有说服了教育局的领导,项目的实施才会更加顺利。


他要让当地的老师、校长和教育负责人相信,增加了课外阅读并不是“浪费时间”。不是获取信息这么简单,阅读能刺激孩子思考,产生表达想法的欲望,并将知识和观点运用到生活中解决实际问题。


教育部门的领导看着这位远道而来的梁老师如此执着,渐渐被他感染,开始支持他的工作,督促学校利用好图书馆的资源。


Leung began sitting in classrooms across Shaoshan from 8 am until 5 pm, monitoring the reading sessions and training teachers.

梁老师开始在韶山的学校听课,从早上八点到晚上五点,监督阅读计划的实施,同时还培训老师。



在梁老师看来,阅读就等同于长知识,这些知识让学生们能够更好的应对未来的挑战。


"Children living in poverty are prone to low self-esteem. They consider themselves inferior to others. And reading means knowledge and growing intelligence, which gives children self-confidence and equips them for future challenges, whether in their studies or in life."

“贫困儿童往往都很自卑,他们常感到自己不如别人。而阅读就意味着知识,就意味着增长智慧,这些知识和智慧会给予他们自信,使他们能够应对未来的挑战,不管是学习还是生活。”



不久,成效开始显现。一些县里排名落后的学校一跃到整体排名前五。老师们普遍反映,学生的学习能力明显提高,尤其在写作方面突飞猛进。一段时间下来,孩子们都爱上了阅读课,自信提升,有些学生还考上了县里的重点中学。

任重道远


梁老师计划中一个很重要的部分就是给老师做培训。“阅读要有方法,要教孩子怎样看书。首先是要看得懂,明白后要有自己的思考。这些都是要指导的,所以我们要培训老师善用书籍。” 


"The teacher's role is to 'ask good questions' as they guide their students' reading development." He added. 

“老师的角色就是,在辅导学生阅读的时候,要能问出好的问题。”梁老师说道。



除了培训老师,还要把阅读方法教授给孩子们。低年级的学生,从讲故事入手,高年级的学生,便鼓励他们相互交流。


他会定期让孩子们到讲台上介绍自己最喜欢的书籍,台下的同学们也要边听边思考,与台上的同学们交流。“学会和他人交流分享你的观点很重要。”



过去十年,梁老师为湖南三百多间学校建立幼儿阅读教育模式, 20多万学生受惠,合作的项目学校遍布十多个不同的镇、县及市。



他不时向当地教师亲自示范,经常到学校考察。同时,他还要回港联系赞助人,解释计划的理念和进度。正因此,梁老师频繁往返于香港与湖南。


梁老师的善举,孩子们看在眼里,也记在了心里。他们打心眼儿里感谢梁老师从那么远的地方带来书籍。一位小姑娘在给梁老师的感谢信中用稚嫩的笔迹写道:


"I remember when I was in Primary 6, we had our own library and it was the first time I read Snow White and the Seven Dwarfs. I took to it immediately. That was the happiest time of my childhood ... Now I work. I hope someday to travel the globe, like the hero of Around the World in 80 Days!"

“小学六年级那一年,我们有了自己的图书馆,我第一次读到白雪公主和七个小矮人的故事,那是我童年中最快乐的一段时光,现在我已经工作了,希望有一天,可以像绅士福克那样,环游世界80天!”


陪伴家人


梁老师一年中有七个月在湖南乡村,这意味着他和太太一年中,有半年多的时间分隔两地。对此,梁老师倍感愧疚。



His wife was ill with severe stomachaches at night several times, and had to visit the emergency room on her own. In the most serious incident, she needed surgery. "Sadly, I was not with her," Leung said, looking sad.

好几次半夜的时候,梁太太感到胃部不适,但不得不自己去医院看急诊。最严重的一次,她甚至需要动手术。“但遗憾的是,那次我没能陪在她身边,”说到这里,梁老师悲伤不已。


“她(太太)从来不会说什么,抱怨什么。但我从她的情绪中能感受到她的一丝不满和伤感。” 梁老师低声说道。


不仅对太太有亏欠,对其他家人,梁老师也愧疚万分。一些重要的场合,他常常不能陪伴家人左右。


"My father died when I was heading to Changsha. I should have spent more time with him."

“在一次去长沙的途中,我父亲去世了。我本应该花时间多陪陪他的。”


我想回家,多陪陪家人”,是梁老师常挂在嘴边的一句话,他特别希望能够多花点儿时间陪伴他们。


还好,广深港高铁香港段预计明年第三季度就能通车了,可以节省至少一个小时的车程,这或许可以为梁老师的心中带来一丝慰藉。

 

"I know my wife wants to make a trip to Northern Europe. I've put it in our holiday plan, but only when the job is done and everything has fallen into place." 

“我知道太太一直想去东欧看看,我已经把这件事提上日程了。不过还得等到那边的工作都安顿好以后。”


“其实我也想去看看,那里的学校是怎样开展阅读教育的。”梁老师转而一笑,开心地说道。


编辑:左卓 宋平

实习生:许凤琪


【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读32
粉丝0
内容13.6k