
这个社会赋予了他们非常现代光鲜的角色:人力资源师、财务主管、制片主任、客栈老板等。
和同龄人不同的是,他们自幼习武并拥有一个共同的目标:延续中华传统武术。

很少有同事知道,今年28岁的人力资源管理师刘异是中国传统拳术三皇炮捶(Three-Emperor Cannon Fist)的第九代传人。

刘异
和大多白领一样,刘异过着朝九晚五的忙碌生活。完成工作之余,他还需要为他太太准备每天的早晚饭并备考人力资源师。
目前,刘异至少在两个工作日的晚上练习拳术,周末还会和师傅在天坛学习新技能。他还利用业余时间整理归纳和炮锤相关的各类资料。尽管刘异练习武术已经20余年,但他觉得仍然有很多需要学习的地方。
现在社会上“干一行爱一行”的青年人越来越少了。大家不会去过分地珍惜,因为很多人觉得没有什么是真正属于他们的。对我来说炮锤是我生活中的不可或缺的一部分。
Nowadays, fewer young people love what they do. They seldom cherish things because they believe nothing truly belongs to them," says Liu. "The 'Cannon Fist' has become an integral part of my life.

刘异
近几十年,随着中国飞速的经济发展 (economic development)和社会变革(social transitions),越来越多的传统武术尤其是较为小众的正面临着消逝的危险。
刘异认为自己是中国当代习武青年中的一员。尽管不是专业武术运动员,但是他和其它人一样,在尽己所能继承并发扬这一非物质文化遗产。
He considers himself one of the young people across the country who are not professional kung fu practitioners but who try to devote as much time as possible to preserve and hopefully pass on the intangible cultural heritage.
几个月前,一段太极拳手魏雷被北京拳馆教练徐晓冬迅速击倒的短视频在网络迅速流传,事件也激起了人们对传统武术价值的激烈讨论。中国武术协会发表声明,称两人的“约架”行为有违武德,涉嫌违法。

魏雷(左)和徐晓冬(右)
在刘异看来,当前传统武术更需要的是传承,而非竞技。
打斗之外
电影电视制片主任张则浩说:“中国传统武术是在我们文化中不可替代的,打斗仅仅是其中的一个部分。”
"Traditional Chinese martial arts are an irreplaceable part of our culture. Fighting is only a part of it,” says TV and movie production manager Zhang Zehao.
在自小习武的张则浩看来,武术的价值更多地体现在其背后所蕴含的文化、哲学、自律等理念。

张则浩
他说:“和那些西方文化中依靠科技或者超自然能力拯救世界的英雄不同,中国文化往往侠赋予英雄一身超人的武功和受人敬佩的信仰,这样他们才能够去惩奸除恶。”
In contrast with Western heroes, who save the world with science or supernatural abilities, Chinese prefer to entrust heroes with unparalleled kung fu and its admirable values so that they can overcome evil, he says.
传统武术所蕴含的理念对张则浩的价值观以及个人发展产生了深刻的影响。

张则浩
他说:“功夫是时间和思想的累积从而促成自我突破,你不一定打得过所有人,但是通过多年的练习和自律,你可以从自己的成长中收益。”
“Kung fu is an accumulation of the time and thought invested in pushing one's limits," he says. "You might not be invincible and beat all your competitors. But you benefit from the self-improvement that comes with the discipline of practicing it over the years.”
批判性学习
现代的搏击运动往往拥有比较简明的框架和科学的训练体系。
七星螳螂第6代传人刘中一觉得,和搏击运动相比,传统武术已经发展成为一个庞大而冗杂的体系,而且缺乏一个统一的规范 。

刘中一
刘中一说:“传统武术有太多的变化,这是好多练传统武术引以为傲的。但是如果你希望功夫高效,那么它就需要被精简。”
“Traditional martial arts contain too many variations. That's what many practitioners were actually proud of," says Liu Zhongyi. "But if you want these arts to be efficient, they need to be more concise," he says.
今年36岁的刘中一已习武20余年,他目前是山东一家国企的财务主管。上班之余,他会花大量时间对比、思考、总结传统武术的优缺点。

刘中一
“七星螳螂拳中有些技能只在本派功夫中适用,他们并不适用于其他类型的传统武术,”他说。
“Certain skills in the Seven-Star Praying Mantis are only useful in my own circle. They are not applicable to other traditional martial arts," he says.
他试着在螳螂拳体系中寻找一些拥有“普适性”(universal kung fu skills)的功夫技能,从而应用在对抗不同类型的传统武术甚至搏击运动之中。
“我希望进一步了解螳螂拳体系,让它容易教也容易学,”他说。
“I want to have a clear view of my system that will be easy to teach and learn," he says.
新的挑战
现代的生活方式和科技发展也在一定程度上给传统武术的传承带去了挑战。互联网给人们了解武术带去了便利,但真正练武的人却越来越少。
“我们生活在一个知识远大于技能的时代。” 36岁的台湾习武者黄鸿玺说。“大家可能知道很多关于传统武术的知识,但知道不等于练到。这其中差别很大。”
”We live in an era where knowledge far outweighs skills," says 36-year-old kung fu practitioner Daniel Huang from Taiwan. "People know a lot about traditional Chinese martial arts, but that doesn't mean they can master it. There is a huge difference."

黄鸿玺
黄鸿玺在台湾出生,在加拿大长大。从高中开始,他就对传统武术产生了浓厚的兴趣。大学毕业后,他师从台湾功夫大师徐纪主要学习中国北派传统武术。
由于受这个时代的影响,黄鸿玺觉得当前习武人的文化自觉性难以和前辈们相比。
“你叫我今天不要用手机,不上网不用滴滴打车,这是不可能的。但它不但影响我的思考模式,还影响我对于身体的认知。”

黄鸿玺
经过数十载沉淀后,他觉得师傅的武术有一种非同寻常的美。
“如果把武术描述成写作,他的笔触就是很扎实的一笔一画,而非龙飞凤舞。”
“If you describe it in terms of Chinese calligraphy, his strokes (or moves) would be very elaborate, rather than flamboyant."
在2011年,黄鸿玺在北京市中心开设了一家以传统武术为特色的四合院客栈——夜奔客栈。每周六,客栈都会安排传统武术课程,免费教中外客人练拳。

夜奔客栈
不管多忙,他仍定期回台湾和师傅学习武术。 他要去触碰关于中国武术最原始的东西,尽可能的多吸收其精髓。
“我们想做的是寻找并保护中国传统武术最原始的东西, 就像是寻找传统武术的干细胞,这样功夫才可以逐步发展,持续进化。”
“We want to find and preserve the origins of traditional Chinese martial arts," says Huang. "It's like finding their stem cells, so that they can continue to evolve over time."


