一部风靡全球的史诗级舞台剧《战马》中文版,今年暑期档将重返京城。该剧的主角名叫乔伊(Joey),高2.4米、重达108斤,是一匹由14个人、耗时8个月手工制成的栩栩如生的马偶。

photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenburg
作为中英戏剧战略合作的首部作品,该剧于2015年9月在国家话剧院剧场首演。随后2年多的时间里,该剧先后在北京、上海、广州、天津、哈尔滨和西安演出239场,观众人数达20多万,全国巡演所到之处均掀起一股“战马”热潮。

photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenburg
2018年,正值舞台剧《战马》中文版在中国演出第四年之际,此次由中国国家话剧院与大麦网联合主办的中文版舞台剧《战马》北京站的演出,从8月起将在北京国家话剧院进行为期5周、共计24场的驻演,并将随后赴石家庄、重庆等地演出。
In September 2015, the National Theater of Britain's widely successful production, War Horse, hit the Chinese stage in Beijing thanks to the National Theater of China. Since then, the Chinese version of the adaptation has been touring around the country. With more than 200 shows and attracting audiences totaling more than 200,000, the production will return to Beijing from August 8 to September 9, which will be followed by performances in other Chinese cities, including Chongqing and Shijiazhuang, Hebei province.

photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenbu
改编自英国桂冠作家麦克·莫波格同名小说的舞台剧《战马》,2007年在伦敦英国国家剧院皇家奥利弗剧院首演,被誉为英国文化的新象征、伟大的国宝级作品。2011年被斯皮尔伯格拍成电影入围奥斯卡。

photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenburg
在这部以“马”为主角的作品中,久负盛名的英国国家剧院大胆尝试,结合多种艺术形式,选择了一种源于非洲马里独一无二的工艺以及“实操木偶”的方式,将《战马》主角乔伊(Joey)活灵活现地展示在舞台上。
舞台剧《战马》是一个关于友谊、勇敢、坚韧与信念的故事,是一部讲述人马奇缘、闪耀人性光辉的温情之作。这部舞台剧自2007年在英国首演成功以来,至今已相继在全球10余个国家演出超过4500 场,观演人数超过800万人次,创造了戏剧史上最为辉煌的观演记录,斩获包括托尼奖、奥利弗奖在内的全球24项戏剧大奖。
Based on British writer Michael Morpurgo's 1982 novel of the same name, War Horse has proved to be the British theater's most successful play. It was first performed by the National Theatre at the Olivier Theatre in London in 2007 and had a seven-year run in the West End, toured 10 countries and was seen by more than 7 million people around the world.
In 2011, Hollywood director, Steven Spielberg, turned the World War I story about an English farm boy, Albert, and his beloved horse, Joey, into critically-acclaimed, box-office smash-which was subsequently nominated for six Oscars, including best picture.

photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenbu
在国话现场,这只斥资360万元人民币、由14个人耗时8个月手工制成的马偶,在三位操偶师的操控下,惊艳亮相。无论从体型姿态、呼吸嘶鸣,到在舞台上的行走、奔跑,Joey都与真马无二。而通过长时间的反复训练与互相之间默契配合,操偶师们能够营造出栩栩如生的舞台效果,往往能让观众忽视他们的存在。
One of the biggest challenges for the actors was performing the lead role, that of manipulating the 2.4-meter-tall horse, Joey, which was no small feat considering it weighs 54 kilograms. It took 14 people eight months to make, and cost about 3.6 million yuan (US$544,229).


photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenbu
舞台剧《战马》中文版木偶组导演刘晓邑说:“ 在2015年首演前,国家话剧院早在一年半之前就开始了演员的甄选和培训,期间英国木偶导演曾两次来中国进行控偶技能的培训,这么长时间、大投入的演员培训安排,是国家剧院前所未有的,而为了制作一部真正的中文版《战马》。” 除了形体,演员们在英国还接受了动物专家的训练,进一步了解马的思维和行为。
A team of Chinese actors and technicians traveled to London in January 2014 for training on how to stage the play. "For about a year, we received strict training from the UK War Horse team," recalls Liu Xiaoyi, who is also a puppet actor in the show. "We practiced physically because the puppet is very heavy. We also studied with zoologists to learn and understand how horses move, breath and think."



photo by Ralf Brinkhoff and Birgit Mogenbu
在看完双语君(微信ID:chinadaily_mobile)对舞台剧《战马》的介绍后,你是不是已经迫不及待想要冲进剧院,一睹战马乔伊的风采!
双语君(微信ID:chinadaily_mobile)已经准备好六张演出门票,等你来拿!是不是很懂你!
在留言区说说令你印象最深的舞台剧,点赞数前3名的读者,每人将获得演出门票2张。
演出时间:8月9日晚19:30
点赞截止时间:8月1日中午12点
推 荐 阅 读



