大数跨境
0
0

为什么fingers crossed代表好运,英语中的“迷信”了解一下丨达人分享

为什么fingers crossed代表好运,英语中的“迷信”了解一下丨达人分享 中国日报双语新闻
2018-12-27
2
导读:有趣!

本文转载自“阿则外”,已获授权


在中国的民间文化中,有很多迷信和忌讳,涉及生活的各方各面,例如,筷子不能插在饭碗中间,镜子不能对着床。


即使在今天,秉着不怕一万就怕万一的原则,不少人仍然十分在意这些禁忌规矩。

 


在英语文化中,类似的taboos和superstitions也有很多,日常语言中经常能听到。


即使受过良好教育的群体中,很多人也都有几个自己的favorite superstitions。

 

这些迷信和忌讳中,比较广为人知、而且历史悠久的包括:

 

Don't walk under a ladder.

不要在梯子下面走过。

 

Don't place a hat on a bed.

不要把帽子放在床上。

 

Don't open an umbrella indoors.

不要在室内撑开雨伞。

 

Don't step on a crack.

在街上走路时,不要用脚踩路面上的裂缝。

 

Step on a crack在英语国家的儿童中尽人皆知,有一句儿歌顺口溜:


Step on a crack, break your mother's back.

如果走路踩上裂缝,就会折断妈妈的脊梁骨。

 

虽然没人知道,路面的裂缝和脊梁骨有什么关联,但是,小心不要踩到破损的路面,至少能减少栽跟头的风险。

 


相比之下,关于sneezing的迷信,根据来源要更加清楚。


如果有人当众打了个喷嚏,别人经常会主动关照一句,God bless you,愿上帝保佑你。

 


之所以这样说,是由于欧洲各国的传统认为,人的气息与灵魂(Soul相关。如果突然喷出大量气息,就有可能损伤到上帝赋予的宝贵灵魂,所以要立即祈求上帝的保佑。

 

除了英语,德语中也有类似的说法,叫Gesundheit,翻译成英语是“Good health”。



幸运草和马蹄铁


除了避免bad Luck,还有很多能带来good Luck的事物。


例如,苜蓿这种植物,都是3个叶子一簇,偶尔碰到长有4个叶子的,也就是four-leaf clover,就会称为幸运草,认为能带来好运。

 


在人工制品中,马蹄铁(horseshoe也被视为幸运符号。


在欧洲各国,不少人都会把马蹄铁钉在家门上,据说这样能够带来好运。通常会使用7个钉子,因为7是基督教中的幸运数字。

 


关于horseshoe,存在一个争议,直到今天也没有解决。有人认为,马蹄铁的开口应该向上,这样才能接住好运,但另一些人认为,马蹄铁的开口应该向下,这样,好运就可以顺畅地流出来、进入到自己家中。

 

常见的解决方法是:同时钉两个,一个冲上,一个冲下。

 

 

 

交叉手指 Fingers crossed

 

英语中常说的keep one's fingers crossed,也是源于迷信。


很多人认为,食指和中指交叉,能够祈求得到好运气,顺利达到目的、取得成功。

 


今天,即使不相信这种迷信的人,也经常使用这个说法,来表示希望事情能如自己所愿。在各种社交媒体上,甚至有专用的表情符号emoji。

 


Let's keep our fingers crossed that it doesn't rain.

希望不会下雨。

 

I studied for that exam for two weeks, so I hope I get a good grade on it. Fingers crossed!

为这次考试,我准备了两个星期,希望能考个好成绩。但愿如此。


Fingers crossed还经常用来表示另一种含义。


据说,如果在做某事时,把食指和中指交叉,那么,所做的事情就可以视为例外,自己不用承担任何不良后果。


例如,在向别人发誓承诺什么事情时,把两个手指交叉,自己的誓言就可以不算数。

 

Ma: How could you lie to me, Johnny!?

妈妈:你怎么能对我说谎呢?


Johnny: It wasn't really a lie, ma; I had my fingers crossed behind my back.

孩子:那不是说谎,我说的时候把手指交叉在一起了。

 

敲打木头 Knock on wood

 

另一个源于迷信的常见口语说法,是knock on wood,英国大多说成touch wood


在说这句话时,同时要用自己的手指关节敲打一下木头制品,例如桌面、门框,如果实在找不到木头,则会在自己的脑袋上敲一下。例如:

 

The car's still in good shape, knock on wood.

车子开了这么多年,性能依然不错。希望能继续吧。


I've never been ill so far this year. Touch wood.

我今年以来一直没生过病,希望能保住好运。

 


不少人认为,如果命运之神听到有人谈论自己的成功或好运,就会记录下来,给他额外分配一些坏运气,来作为均衡。


所以,如果不小心夸耀了自己得意的事情,就需要马上敲打一下木头,来祈求自己的好运气能够持续下去。

 

有时,听到自己不希望发生、或认为不吉利的事情时,很多人也会敲一下木头,以避免其变成现实。

 

2015年,白宫,在商议确定了联邦政府的年度预算之后,两位负责官员敲击美国前总统奥巴马的办公桌,祈求预算方案能够顺利通过国会。


据说,这是因为教堂中的十字架大多是木头制作;敲击木头,可以提醒上帝保佑自己。也有人认为,之所以敲击木头,是因为树木中的精灵都心灵善良、对人友好。

 


过于乐观自信:Don't tempt fate

 

Knock on wood敲打木头的目的,是为了避免招惹到命运之神。


在英语中,夸耀自己的好运、对计划的预期结果过于乐观,称为tempt fate,或者tempt providence

 

经常,人们看到成功在即、志在必得,就拿来香槟准备庆祝。这时,总会有人提醒:Don't tempt fate

 

While I wouldn't want to tempt fate, almost every time this team has been put under pressure, they've triumphed.

我知道这样说不吉利,但每当这支球队面临严峻形势时,都会最终反败为胜。

 

I'm afraid to tempt fate, but I really think I did well on the exam.

我知道这样说不吉利,但我确实觉得这次考得不错。

 

欧洲美术中的命运之神,1920年,Alphonse Mucha


另外,tempt fate还有另一种含义,比喻明明知道有风险,仍然坚持做某事。例如最近的一个新闻标题:

 

How long can Elon Musk poke regulators and tempt fate?

伊隆·马斯克一再挑战监管当局的忍耐限度,却一直没有带来不良后果,这种情况不知道还能持续多久?

 

本文转载自“阿则外”,已获授权


推 荐 阅 读


年度最美英音!92岁英女王献上今年圣诞致辞(双语全文)


北京上海之争:“地铁”到底叫subway还是metro?丨达人分享


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读3.1k
粉丝0
内容13.6k