马上要过年啦,你到家了吗?
中国人讲究个“年年有余(鱼)”,想必不论年夜饭做什么,总是少不了一道鱼。鲤鱼、草鱼、黄花鱼……基本都能当上年夜饭C位。

近日,外媒Insider就发现,中国人爱吃鱼,但吃鱼的时候讲究不翻面。
报道是这么写的:
In some parts of China, when you reach bone while eating one side of a fish, you must not flip the fish to continue eating. It is said that doing so symbolizes the capsizing of a fishing boat, according to Culinary Lore. Instead, you should remove the bone and continue eating.
在中国的一些地区,吃完鱼的一面后,不能将鱼翻个面继续吃。据“烹饪传说”网站透露,给鱼翻面象征着渔船翻船。应该把鱼骨移除,再继续吃。
capsize['kæpsaɪz]: vt. 倾覆(特指船)
不知道小伙伴们家里的长辈是不是有这样的讲究,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)听说,有些人讲究开车的人不给鱼翻面,不然会“翻车”。
不同国家有不同的风俗,在餐桌礼仪上更是如此。有些用餐习惯在一个国家可能是文明的,在另一个国家却可能被视作野蛮行为。
比如说,在日本,吧唧嘴是对厨师基本的尊重。在德国,不要用刀切土豆,而应该直接用叉子叉着吃等等。
双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)带你来看看世界各国还有哪些值得注意的餐厅礼仪。
It's considered courteous to go to the bar to bring back drinks for your entire table. Generally, everyone in the group should get up to offer up a round at some point whether you're asked to or not.
在爱尔兰的酒吧,给同桌的所有人买酒是一种礼节。通常一起喝酒的每个人都要请大家喝一杯,无论人家有没有要求。
In Italy, it's sometimes considered rude to ask for anything that isn't explicitly offered to you while dining out, according to Revealed Rome.
据“揭秘罗马”网站介绍,在意大利外出就餐时,主动索要任何餐厅没有提供的东西都很失礼。
It's OK to add a little extra salt or pepper to your plate as long as the condiments are already on the table. But according to Lonely Planet's "Portugal Travel Guide," asking a server to bring you salt and pepper is considered an offense to the chef's seasoning skills.
在葡萄牙的餐厅,只要桌上有盐和辣椒你可以随便用。但是根据《孤独星球》的《葡萄牙旅行指南》,请服务员给你拿盐和辣椒是对厨师调味技巧的侮辱。
In some countries like the US, it can be considered rude to make sounds when you chew or swallow your food. But in Japan, it's a way to show your server or chef that you enjoyed the meal, according to TripSavvy.
在美国等国家,咀嚼和吞咽食物时发出声音被视为粗鲁的行为。但TripSavvy网站指出,在日本,吧唧嘴是向服务员或厨师表示,你吃得很愉快。
When in France, splitting the bill with fellow diners should be avoided when possible. You're expected to offer to pay the entire bill or someone else is expected to do so. Of course, according to French Today, there are some instances where splitting the bill is OK, like when dining out with a large group of people or with coworkers.
在法国外出就餐时,应尽量避免AA制。要么你买单,要么其他人买单。根据《今日法国》杂志,在某些情况下也是可以AA制的,比如和一大群人或和同事一起出去吃饭时。
If you're used to cleaning your plate, you might want to consider not doing so when dining in Colombia. It's considered rude to leave an empty plate because it's as if you're telling your host that he or she didn't give you enough food.
如果你习惯于“光盘”,那么在哥伦比亚你最好不要这么做。把菜吃光光就等于在告诉主人准备的饭菜不够吃,显得很无礼。
In Australia, people typically prefer not to discuss business matters over a meal, according to Etiquette Scholar. Of course, it depends on the person or group you're with, but you should pay attention to any cues from your fellow dining companions for good measure.
根据“礼仪学者”网站,在澳大利亚,人们通常不在吃饭时谈生意。当然,这也取决于一起吃饭的人是谁,除此以外,你还应察言观色,相时而动。
for good measure: 作为额外增添;另外
In America, it's pretty typical to get annoyed when your barista doesn't fill your cup all the up. But in Kazakhstan, it'll actually leave you satisfied since it is a good sign. According to Every Culture, half-filled cups are meant to keep your tea warm since your host will continuously fill your cup as a way to keep the interaction going.
在美国,如果咖啡师不给你倒上满满一杯,你大概会很不爽。但是在哈萨克斯坦,这反而会让你满意,因为这是个好迹象。根据“每种文化”网站,只倒半杯是为了让你喝热茶,主人会一直帮你续杯,以便和你继续交流。
If your host or server were to fill your cup with tea, however, it is a sign that they might want you to leave, according to Commisceo Global.
Commisceo Global网站指出,如果主人或服务员给你倒了满满一大杯茶,意味着他们想让你离开。
If you ever find yourself at a supra, which is a traditional Georgian feast, you should avoid sipping your wine. According to Georgian Journal, you should instead wait for the toast and then drink the entire glass.
如果你参加格鲁吉亚的传统宴席萨普拉,你应该避免小口喝酒。据《格鲁吉亚周报》记载,你应该等敬酒的时候再一饮而尽。
编辑:陈丹妮 李雪晴
英文来源:Insider

推 荐 阅 读
中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑



