任何玩过夹娃娃机(claw machine)的人都会有过这种经历:
你明明已经把娃娃夹上来了,你操纵手柄移动娃娃,却发现机器爪子无力地松开了娃娃……

是不是感觉这些机器是故意的?
Well, this is not your imagination. The claw machines are rigged.
没错,这不是你的猜测。这些夹娃娃机的确被暗中操纵了。
v. 操纵,控制

抓娃娃机被操纵了——这就是抓娃娃难的原因
Vox.com网站作家菲力爱德华(Phil Edwards)找来了抓娃娃机的设计说明书揭示了这一场骗局,点视频了解娃娃机的奥秘↓↓↓
这则视频中说,之所以抓娃娃机的爪子经常“肌无力”,是因为这本来就是提前设计好的……
I looked at the instruction guides for a few of the biggest claw games out there. Take for example, the manual for Black Tie Toys advanced crane machine. If you look at page 8, section subheading Claw Strength, you will see a horrifying piece of information.
我查看了几个最大的夹娃娃机器使用说明,以Black Tie Toys这种高级夹娃娃机的指南为例,如果你看第8页副标题:“爪的力量”,你将会发现一则惊人的信息。

抓娃娃机是要盈利的,因此,什么时候能抓上娃娃,全都在设计人员的操控之间。比例精准,保证商家不会赔钱才是。
Managing profit is made easy. Simply input the coin value, the average value of the merchandise and the profit level. The machine will automatically calculate when to send full strength to the claw.
操纵利润变得容易,只要输入钱币的数额、商品的平均价格和预期的获利程度,机器就会自动计算出何时让机械臂使出全力。

视频里的小哥给大家算了一笔账,如果商家要赚50%的利润,你大概要投个21次币,爪子才能使出全力:
So, if it costs 50 cents to play the game, and the prize inside costs 7 dollars, to make a profit of 50% full power will be sent to the claw only about once every 21 games or so.
所以,如果玩一次游戏需要50美分,而内部奖品价值为七美元。为了赚取50%的利润,大约需要投币21次,爪子才会使出全力。
They also randomize that winning game within a range so that players can’t predict when exactly it will happen.
他们还会在一定范围内打乱赢得游戏的时机让你无法预测到底何时会赢。
你以为只有抓力是可以控制的?释放(dropping)娃娃的过程中,照样可以有猫腻!
And you might notice a subheading that says “dropping skill”.
另外你可能注意到了另一个副标题“释放技巧”。
They can program the machine to make you think you almost won. They taunt you with it. You see the stuffed animal flying in the air. And then it drops it. And that just ruins everything. So, most of the time, claw machines are more like slot machines.
他们设计的夹娃娃机让你觉得你几乎就要赢了。他们嘲笑你,你看到毛绒玩具已经升到半空了却又掉了下去功亏一篑。所以,大多时候娃娃机更像老虎机。

所以,抓娃娃到底是个技能游戏,还是个随机游戏呢?这个问题要追溯到几十年前。
早期的娃娃机版本可追溯到20世纪30年代,那时候技术含量很低,但机主的市场利润很高。
那是经济萧条时期,人们急切寻求转移财富的方式。
而后来,抓娃娃机甚至被界定为“赌博设备”:
During a crackdown on organized crime in the 1950s, federal law classified claw machines as gambling devices and prohibited the transportation of them across state lines.
在20世纪50年代打击有组织犯罪期间,联邦法律将娃娃机界定为赌博设备,并禁止在各州之间流通。
After those laws were relaxed in the 1970s newer claw machines from Europe and Asia spread throughout the United States. They actually started calling them “skill cranes”
20世纪70年代法律放宽以后,新款娃娃机从欧洲和亚洲传播至整个美国,他们开始称呼娃娃机为“技巧起重机”。
如果春节出去玩,抓不到娃娃不要再失落啦,这不是你自己的问题,要怪就怪机器吧!
Notes
rigged [rɪgd] adj. 作弊的,以不正当手段操纵的
merchandise ['mɜːtʃ(ə)ndaɪs] n. 商品;货物
stuffed animal n. 填充玩具动物
taunt [tɔːnt] n. v. 嘲弄;讥讽
slot machines 老虎机
编辑:李雪晴
实习:潘琪伟
来源:Vox
推 荐 阅 读
外媒:“春运足以瘫痪任何国家的基建,但中国毕竟是中国”丨外媒说
中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑



