Chinese often use the phase “年关”(niánguān) to refer to the end of the lunar year. 年(nián) means year and 关(guān) means checkpoint.
It is a traditional Chinese practice to payoff one’s debts by the end of the year. Since the creditor would like to collect their money by the end of the year, the debtor would struggle to make repayments but ultimately regard the end of the year as a checkpoint.
馨馨告诉我要买点跟过年相关的,所以我买了仓鼠。 Xin told me to buy something related to the New Year, so I’ve brought hamsters.
鼠年:the Year of the Rat 仓鼠:Hamster
尬聊:Awkward conversation
是亲戚来了。快过来,都是来看你的。 It’s the relatives. Come, they’re here to meet you.
亲戚:Relatives
Nathan,你要不要过来包饺子呀? Nathan, come and make dumplings, will you?
包饺子:Make dumplings
Nathan,来打麻将了! Nathan, come and play mahjong.
打麻将:Play mahjong
好多辣的菜!
There’s a lot of spicy food!
吃吧。 Help yourself.
辣:Spicy
春节的精神不仅在传统里,更是在每位家人心里。 The spirit of the festival not only lies in symbolic traditions, it lies in the heart of the family.

推 荐 阅 读




