The priority was to separate and to distinguish the infected people from healthy people. So we set up simple hospitals or wards and asked them to stay there. That's where those huge number of patients can go.
西蒙斯博士还询问了武汉封城的效果,她说虽然意大利也封城了,但欧洲大城市要采取这样的措施很难。
钟南山说,在没有特效药的情况下,封城是控制疫情蔓延的最古老也是最有效的办法:
I suppose that's the only way because we don't have a targeted medication. It's a new virus, so probably that's the oldest and the most efficient way to prevent it from further spreading.

视频连线截图

第一步、1月23日武汉封城,“不要去武汉,不要离开武汉”。
第二步、实时发布(real-time announcement)全国每个城市每天的确诊或疑似患者人数。
第三步、启动跨机构机制(interagency mechanism)。这意味着大规模预防接触和自我隔离,及早发现、早期诊断、尽早隔离(early detection, early diagnosis and early isolation)。
The predictions made by overseas scholars haven't taken into account the strict control measures in China, which led to possibly exaggerated research results, respiratory scientist Zhong Nanshan said.

The outbreak of novel coronavirus pneumonia in China peaked in late February and will level off in late April, the research headed by Zhong Nanshan predicted.
Until now, the real data are within the prediction range and are closer to the real situation, he said.
左图:全国/湖北/非湖北新增确诊病例曲线图;右图:全国/湖北/非湖北现有确诊病例曲线图 图片来源:广州呼吸健康研究院

推 荐 阅 读



