大数跨境
0
0

生日快乐! 《中国日报》用“画卷”致敬深圳经济特区

生日快乐! 《中国日报》用“画卷”致敬深圳经济特区 中国日报双语新闻
2020-08-26
1

“1979年,那是一个春天,有一位老人在中国的南海边划了一个圈……”


1980年,深圳经济特区建立。


作为中国改革开放的总设计师,邓小平以超凡的勇气与谋略带领中国开启了一场惊世变革,深圳在这场变革中获得了“排头兵”的机会,从一个边陲小渔村发展成为了国际大都市。



深圳经济特区走过 40年,成就了中国改革最精彩的起笔和最生动的样板。


 “深圳的经验就是敢闯!”1984年、1992年小平同志两次到南方视察广东、深圳,并给深圳留下这句足以穿透历史的评语。


因为“敢闯”,深圳把中央的一个个重大战略设想变成生动现实;因为“改革”,深圳充分展示中国特色社会主义的无比优越性。



今天(8月26日),深圳经济特区正式建立四十周年。新时代背景下,深圳以更加昂扬的姿态,努力建设中国特色社会主义先行示范区,成为竞争力、创新力、影响力卓著的全球标杆城市。


围绕深圳经济特区建立四十周年重大主题,《中国日报》作为国家英文日报,充分发挥对外传播独特优势,以国际化视角,多平台、多形式、多角度地展示深圳改革开放四十年的成就,提升深圳在全世界范围的知名度、美誉度和影响力,树立深圳对标世界一流城市的崭新形象。


8月26日,《中国日报》以创新的形式、扎实的报道及精美的设计,向读者们展示了一幅幅深圳发展的精彩画卷。



围绕深圳经济特区“高质量发展高地、法治城市示范、城市文明典范、民生幸福标杆、可持续发展先锋”的目标定位,《中国日报》震撼推出“Stunning Shenzhen, Smart Shenzhen”八联版英文专版,以磅礴的气势、优美的画卷,精心策划的稿件,充分展示深圳四十年成就。


八联版正面四个稿件分别以“改革开放”、“创新&人才”、“科研&教育”及“营商环境”为关键词,聚焦深圳发展的原动力。


报道回顾了深圳经济特区建立以来四十年间所发生的巨变,尤其是党的十八大之后,深圳如何“双区驱动”,充分利用其作为先行示范区和粤港澳大湾区中心城市的历史机遇,寻求进一步高质量发展。


A symbol of the country’s reform and opening-up, Shenzhen in Guangdong province is a wonderland that has created impressive economic growth over the past four decades. The southern city, originally a fishing town with a population of just 30,000, became one of China’s first four special economic zones in August 1980. It has played a leading role among the four SEZs through a series of incentive policies to attract foreign investment. That investment has spearheaded China’s transition from a planned economy to a market-oriented one.

作为中国改革开放的象征,深圳在过去40年里创造了令人瞩目的经济成就。这座原本只有3万人口的小渔村,于1980年8月成为中国最早的四个经济特区之一。通过一系列吸引外资的激励政策,它在四个经济特区中发挥了主导作用。这些投资引领了中国从计划经济向市场经济的转型。


Thanks to efforts aimed at improving its business environment, Shenzhen in South China’s Guangdong province has become one of the most attractive destinations in China for global entrepreneurs. The city released in March this year’s key tasks for further optimizing its business environment. The package comprises 210 reforms covering 14 areas, including business registration, project approval, real estate registration, intellectual property protection and application, and market supervision.

通过改善营商环境,深圳已发展成为中国最具全球投资吸引力的目的地之一。今年三月,深圳发布了进一步优化营商环境的重点方案,该方案涵盖包括工商登记、项目审批、房地产登记、知识产权保护与申请和市场监管等14个领域的210项改革。

 


One thing many major Chinese tech companies have in common is that they have all made a presence in Shenzhen in South China’s Guangdong province, a city “born out of innovation”, local officials said. Since it became a special economic zone 40 years ago, Shenzhen has led the development of new ideas in China and lays claim to many firsts in the country’s history. They include the issuance of the first stock certificate and the establishment of the first law firm since the founding of the People’s Republic of China in 1949.

中国许多大型科技公司都有一个共同点,那就是它们都在深圳占有一席之地。这座被称为“生于创新”的中国南方城市自其40年前成为经济特区以来,便引领了中国新思想的发展,创造了中国历史上的许多个第一,如新中国成立以来的第一张发行股票和第一家律师事务所等。


八联版背面四篇稿件以“生态环保”、“文创产业”、“城市文明”与“外籍人士”为切入点,集中介绍深圳经济特区发展的多方位成就。


系列文章报道了深圳在打造宜业宜居的城市环境、提升市民生活品质方面所做出的努力,深圳作为国内首个被联合国教科文组织认定的“设计之都”城市在文创产业方面的发展优势,以及在深圳工作多年的外籍人士的个人感受,使得深圳的发展成就、城市文明及包容、开放、创新、活力的城市形象跃然纸上。


While history has shown that the economic development was sometimes achieved at the cost of environmental damage, Shenzhen, a fast-growing metropolis in South China’s Guangdong province, is trying to tell a different story. The city’s GDP was close to 2.7 trillion yuan ($387.4 billion) in 2019, the third-highest among Chinese mainland cities. By comparison, when the city was established in 1979, the GDP was just 196 million yuan, according to official figures.

历史表明,经济的发展有时是以破坏环境为代价的,而深圳的快速发展却在试图讲述一个不同以往的故事。2019年,深圳的GDP接近2.7万亿元,在中国大陆城市中排名第三。而1979年,当时深圳的GDP只有1.96亿元。

 


Despite that remarkable growth, the city’s air quality has kept improving. In 2019, the average concentration of hazardous airborne particles — PM 2.5 — was 24 micrograms per cubic meter, the lowest level since the monitoring system started in 2006. The city has set a target to lower the index to less than 20 mg by 2025 and reach a world-leading level by 2035.

经济取得突出发展的同时,深圳的空气质量一直在改善。2019年,该市的PM2.5平均浓度为24微克/立方米,是自2006年开始监测以来的最低水平。深圳已制定目标,到2025年将该指数降到20微克以下,到2035年达到世界领先水平。


The past four decades has not only witnessed Shenzhen grow from a small fishing town into an affluent metropolis, but recorded how the city fostered its creativity. Nowadays, Shenzhen is showing strong performance in the cultural and creative industry and is close to its goal of becoming an influential and creative global city.

过去的40年不仅见证了深圳从一个小渔村发展成为一个大都市,也记录了这个城市的创造力的发展。如今,深圳的文化创意产业发展势头强劲,已接近其发展成为富有影响力和创意的国际都市的目标。

 


风雨40年,深圳经济特区走过了漫漫荆棘路,从前的小渔村已经卸下外壳,蜕变成了中国的经济中心、科技创新中心、区域金融中心。经历了时间的洗礼和市场的考验,四十可期的深圳将继续执笔书写 “春天的故事”。


本文为推广

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读4.2k
粉丝0
内容13.6k