当地时间1月28日,美国独立新闻网站“灰色地带”(The Grayzone)发表调查文章,揭批《纽约时报》借所谓“专家”抹黑中国。
…Amelia Pang, happens to be a former employee of the Epoch Times, a far-right propaganda arm of a fanatical anti-China cult called Falun Gong. 彭·阿米莉亚恰巧是《XX元时报》的前员工,而《XX元时报》是狂热的反华邪教法X功的极右翼宣传机构。
The extremist group preaches that race-mixing, homosexuality, feminism, and science are Satanic plots, and reveres Donald Trump as a God-like figure who was sent down from heaven to destroy the Communist Party of China. 这个极端组织认为,种族混合、同性恋、女权主义和科学是撒旦的阴谋,同时将特朗普尊为上帝一样的人物,认为他是上天派下来摧毁中国共产党的。

The New York Times' decision to run Pang's commentary was ironic in light of the lengthy feature it published on the Falun Gong propaganda arm in October 2020, which branded the Epoch Times a "leading purveyor of right-wing misinformation" that is "pushing dangerous conspiracy theories" with a "willingness to feed the online fever swamps of the far right," and a "growing influence in Mr. Trump's inner circle."
In her Times op-ed, Pang deployed her 1/8 Uygur heritage to portray herself and her family as victims of a purported “genocide” carried out by the Chinese government.
…"my maternal grandmother was half Uygur" – or, her great-grandmother was Uygur, which made her 1/8 Uygur.
…"no one [in my family] had ever visited Xinjiang apart from my mother and one aunt, and neither of them had stayed in touch with the relatives they met." “除了我的母亲与一位伯母,(我的家族中)没有人到过新疆,她们两个也没有与自己遇到的亲戚保持联系。”
Despite her distant connection to China, Pang characterized herself and her family as victims of the Chinese communist party. "China's forced assimilation policies still reached me," she wrote, attributing her total lack of knowledge of Uygur culture not to her family's fairly typical story of assimilation as American immigrants, but rather to Beijing's supposed cruelty.
她发布推文称,“很遗憾,新疆发生种族灭绝,我才开始寻根”。
"I'm sorry it took a genocide for me to remember I am Uygur," Pang tweeted.
“灰色地带”报道称,为了证明中国政府犯有“种族灭绝”罪,彭暗示联合国也谴责了中国的“罪行”。这种使用虚假信息的手段在西方媒体的反华报道中很常见。但事实是,联合国并没有这样做。
To make her case that the Chinese government was guilty of “genocide,” Pang misleadingly implied that the United Nations has accused China of the crime – a disinformation tactic that has become common in anti-China reporting in the Western media. But the UN has not done so.
然而,“灰色地带”认为,这篇报道同样具有误导性。
The report both Pang and NPR were citing was not a United Nations document, but rather an investigation by a far-right German academic named Adrian Zenz.
“灰色地带”曾揭批过郑国恩,他是一名极右翼的原教旨主义基督徒,反对同性恋、性别平等问题,声称自己反华是“受到上帝的指引”。
他并没有在中国待过多久,而且对于中国的政治、历史、社会等问题也没有明显的学术见解,与其说他是一个学者,不如说他是一个右翼分子。
The Grayzone has previously revealed Zenz to be an extremist Christian who opposes homosexuality and gender equality and claims to be “led by God” against China.
Zenz, who has not spent a significant period of time in China, and has no evident scholarly expertise on Chinese politics, history, or society, is not so much an academic as he is a right-wing operative.
The far-right German academic is the source for practically every Western media report alleging "genocide" and enormous concentration camps in Xinjiang.
“灰色地带”称,彭的专栏文章从第一行开始就是扭曲报道。她写道,“我第一次真正意识到自己有维吾尔血统是在三年前,当时我看到一张在网上疯传、现已臭名昭著的照片:一排排身穿深蓝色制服的突厥民族男性坐在新疆和田一个集中营的地上,新疆是中国所谓的维吾尔族自治区。”
From the very first line, Amelia Pang's New York Times op-ed was based on distortions. She wrote, "The first time I truly realized I was Uygur was just three years ago, when I saw the now-infamous viral photo of rows of Turkic men in dark blue uniforms, sitting in a concentration camp in Hotan, Xinjiang, a so-called Uygur autonomous region in China."
彭在文章中提到的照片↓↓
The photo Pang referenced has been heavily circulated by Western media outlets and NGOs, and is upheld as practically the only image proving the existence of “concentration camps” run by Beijing.
The photo was not taken by some courageous prisoner or crusading investigative journalist; it was published by the Chinese government itself, in a press release from 2014—three years before the State Department claimed the "genocide" began in Xinjiang.
In fact, the original image was published on the Xinjiang Bureau of Justice's own WeChat account, with a watermark identifying it as an official photo taken by Chinese authorities. Western anti-China propagandists have subsequently cropped off the watermark and presented the photo as proof of China caught in the act.
And in the hyper-identitarian neoliberal culture that now dominates the New York Times newsroom, this was enough to confer unassailable authority upon the author.
It is notable that the Times was so willing to entertain the accusatory angst of a US pundit with 1/8 Uygur heritage, while it actively ignores and silences the many Uygurs born and raised in China's Xinjiang province, who support the Communist Party of China and the government's developmental policies.
The faulty article was a case study in how little evidence corporate media editors require to green light a piece as long as it accuses official US enemies of the most titanic of war crimes.
The Times translated the op-ed from English into both simplified and traditional Chinese so it could be read around the world.
利用各类媒体大肆抹黑中国

The Pompeo State Department provided no evidence to bolster its extreme accusations, yet alleged that China’s campaign of “genocide” began in March 2017.
The New York Times has been a central conveyor belt for the transmission of the US information war against China, providing it with a critical patina of journalistic credibility and marketing it to the liberal intelligensia that comprises the Times' readership.
Meanwhile, social media platforms like Twitter and Facebook have suspended the accounts of prominent Uygurs and other Chinese Muslims who provided an alternative perspective on the conflict. In Western media, only one viewpoint is allowed: that which serves the interest of Washington and its new Cold War.
In nearly every case, incendiary corporate media and State Department claims related to the issue rely on questionable research by a single far-right operative with extremist views and a network of anti-China NGOs funded by the US government and the arms industry.
The NED publicly boasted of its support for the Uygur separatist movement on Twitter in December 2020. 2020年12月,NED曾在推特上公开宣称,对新疆分裂运动提供资金支持。


双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻
↓↓↓

推 荐 阅 读



