1月18日,北京新增1例无症状感染者为9岁男童。该男童之后出现发热等症状,被诊断为确诊病例。
1月20日,北京市新冠肺炎疫情防控新闻发布会上介绍,已对病例所在学校全体学生、教职工等进行了鼻咽拭子(nasal swabs)、口咽拭子(throat swabs)、肛拭子(anal swabs)及血清检测(serum antibody tests)。
对于核酸检测,目前最普遍的采样方式是咽拭子,为什么还要增加肛拭子?
Beijing reported a 9-year-old boy tested positive for COVID-19 last week, and his school conducted a variety of tests including serum antibody tests, nasal, throat, and even anal swabs for all its staff and students, prompting many to wonder if anal swabs could be more accurate in detecting the virus than other measures.
北京佑安医院呼吸与感染疾病科副主任医师李侗曾接受采访时介绍,在对疫情相关人群做新冠肺炎筛查时,主要采用口咽拭子核酸检测,原因是方便快捷,适合大规模筛查。鼻咽拭子做新冠核酸检测的准确率比口咽拭子高一些,但人体感觉不太舒服。
Li Tongzeng, a deputy director in charge of infectious disease at Beijing You'an Hospital, said that studies have shown that the coronavirus survives longer in the anus or excrement than those taken from upper body tracts, and for some silent carriers the virus may be present in their throats for 3 to 5 days, allowing some tests to provide false negative results.
excrement n. 粪便,排泄物
目前肛拭子采集只针对重点人群

Taking an anal swab could increase accuracy in key groups, Li noted during an interview with the China Central Television. However, given that the method is not as convenient as throat swabs, it will only be applied to key groups at quarantine centers
来源:央视新闻 环球时报 新京报我们视频

双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻
↓↓↓

推 荐 阅 读



