大数跨境
0
0

清明节吃“青团”,“青团”的英文是什么?

清明节吃“青团”,“青团”的英文是什么? 中国日报双语新闻
2021-04-05
0

“梨花风起正清明,游人寻春半出城。”


清明假期(Tomb Sweeping Day)已到尾声,在这个草木复苏、缅怀故人的时节,你是否也吃了一口软糯清甜的青团?


图源:视觉中国


青团是江南地区的传统特色小吃,用艾草汁或浆麦草拌进糯米粉里,再包裹进豆沙馅儿或者莲蓉,不甜不腻,带有清淡悠远的清香。有些地方也会包裹咸味馅料,有荤有素。


Qingtuan, or green rice balls, are widely consumed in China's Jiangnan area - the region south of the Yangtze River - on Tomb Sweeping Day. 

青团是江南地区在清明节常吃的传统小吃。


The seasonal delicacies are usually made from glutinous rice mixed with pounded mugwort - an edible wild herb thought to prevent toxic insect bites.

这一时令美味通常用糯米混合捣碎的艾草制成,艾草是一种野生草药,据称有驱蚊虫防瘟疫之功效。



据考证青团之称大约始于唐代,至今已有上千年的历史。江南人家每逢清明几乎都要蒸青团,古时候人们做青团主要用作祭祀,虽然青团流传千百年,外形一直没有变化,现在它作为祭祀品的功能已日益淡化,而是成了一道时令性很强的小吃。


青团作为中国传统小吃,其英文名可以直接用拼音“qingtuan”来表示,也可称作“green rice balls”,并加以英文解释,“delicacies made from glutinous rice mixed with pounded mugwort(用糯米和捣碎的艾草混合制成的小吃)


你家清明吃青团吗?一起来分享家乡的春天传统美食吧。


编辑:左卓

来源:中国日报网

China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓


推 荐 阅 读





【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读6.0k
粉丝0
内容13.6k