I am extremely thankful for this amazing opportunity. I didn't do as well as I had hoped and show my best snowboarding. As unfortunate as that is, I am so excited to work harder and do better. 我非常感谢这次难得的机会,我的表现没有我希望的那么好,没有展示出我最好的滑雪技术。虽然有些遗憾,但我很高兴能更努力地训练,做到更好。
I am grateful for the love and support from everyone in the past two weeks. I felt so loved and welcomed upon our arrival to China and I can't wait to get back and travel around in the future. I love the people, food and culture so much.
感谢大家过去两周对我的爱和支持。我一到中国就感觉自己被爱和热情而包围,我迫不及待地想在未来回到中国,多走走看看。我太喜欢这里的人、食物和文化了。
被热情善良的中国人感动哭
US snowboarder Tessa Maud did not win a place in the halfpipe final, coming 16th in the qualifier, but went home with many new Chinese fans. The 18-year-old became popular after sharing details of her stay in Beijing on TikTok, from hearing a volunteer shout "Welcome to China" at the opening ceremony to all the delicious food she ate.
豆包姐感谢中国网友
还学会了用中文署名
Jenise Spiteri, a snowboarder representing Malta, has become the darling of Chinese social media for her love of red bean buns and Chinese food.
The 29-year-old rainbow-haired athlete popped half of a red bean bun into her mouth while waiting for her score in the women's halfpipe qualifiers on Feb 9. She placed 21st and missed out on a spot in the final, but she won the hearts of millions after the scene was broadcast live.
她在之后的采访中称自己一天能吃六个豆包,但最爱的还是麻团,“能吃100个!”
Spiteri said in the following interviews that she loves Chinese food and that she could eat six red bean buns a day, but her favorite were little sesame balls rolled in sesame seeds, deep fried and containing a red bean filling. "I can eat a hundred of those," she said.

在她为中国美食心动不已的同时,中国网友也因为她的励志人生故事深受感动。
作为马耳他唯一一位参加本届冬奥会的选手,珍妮丝·斯皮泰里的奥运之路走得并不顺畅。

她从小练习花样滑冰,18岁才投身单板滑雪,周围人并不看好她。“人们说我年纪太大、太穷、又没有技术,我欠缺所有的条件,但我没有第二次机会了。”
Her journey is largely self-funded. But snowboarding is expensive, so Spiteri lives off a modest budget, reusing her gear from season to season, and has picked up odd jobs.
珍妮丝的训练费用大部分都是自筹。单板滑雪是一项需要高投入的体育项目,因此她省吃俭用,经常用着老旧的装备,不时还需要打零工挣钱。
由于没钱,珍妮丝就住在房车里,哪怕冬天连牙膏都冻住,她也坚持省钱用于训练。她十年如一日地坚持着,哪怕膝盖两次受伤也没能让她停下脚步。
中国网友敬佩她所展现的奥运精神,纷纷在她的社交媒体账号下表达支持和喜爱。
Her interviews, coupled with her personal story as Malta's only representative, attracted a great number of new Chinese fans who scrambled to her social media account to show their love and support. They nicknamed her "bun sister" and told her how they were inspired by her and that she is always welcome to come back to China to try more food.
15日,珍妮丝在Instagram上发视频感谢中国网友,还用了中文署名“豆包姐”。网友开心地留言说,“如果想吃豆包,我给你邮寄”。
On Tuesday, Spiteri posted a video on her Instagram thanking all her new fans from China, ending with the caption in Chinese characters "from your bun sister".

亲身感知中国,用事实打破偏见
布隆克称:“实际上,一切都很了不起。所有人,从工作人员到核酸检测员,到住宿条件,这是我们参加过的水平很高的冬奥会。”
推 荐 阅 读



