据外媒最新报道,拜登连夜打电话给马克龙祝贺其连任,却吃了“闭门羹”。
美国福克斯新闻网报道称,当地时间24日,拜登致贺电给马克龙时,对方没有接,拜登因此只能与马克龙工作人员交谈。直到第二天(25日)才与马克龙通上电话。
Newly re-elected French President Emmanuel Macron did not take a phone call from President Biden on Sunday night, leaving Biden to converse with Macron's staff and wait until the next day.
福克斯新闻报道截图
然而,似乎其他致电恭喜马克龙连任的领导人“运气”更好一些。当地时间4月25日,乌克兰总统泽连斯基在法国现任总统马克龙大选胜出后与其进行通话。据悉,此次通话是非正式的,泽连斯基祝贺马克龙成功完成竞选。
当地时间2022年2月8日,乌克兰基辅,乌克兰总统泽连斯基在马林斯基宫迎接了到访的法国总统马克龙,双方开始会谈
据福克斯新闻网报道,拜登表示自己“对法国大选感觉很好”,还说“昨晚(24日)曾试着和他(马克龙)交谈,他正在埃菲尔铁塔度过一段愉快的时光。我今天要和他谈谈”。
"I feel good about the French election," Biden told a gaggle of reporters upon his return to Washington, DC, after a weekend trip in Delaware. "I tried to talk to him last night. I spoke to his staff and he was at the Eiffel Tower having a good time. And I’m going to be talking to him today."
Newly re-elected French President Emmanuel Macron did not take a phone call from President Biden on Sunday night, leaving Biden to converse with Macron's staff and wait until the next day.
当地时间2022年2月8日,乌克兰基辅,乌克兰总统泽连斯基在马林斯基宫迎接了到访的法国总统马克龙,双方开始会谈
"I feel good about the French election," Biden told a gaggle of reporters upon his return to Washington, DC, after a weekend trip in Delaware. "I tried to talk to him last night. I spoke to his staff and he was at the Eiffel Tower having a good time. And I’m going to be talking to him today."
当地时间24日,拜登又在推特上恭喜马克龙连任,并称“法国是我们最古老的盟友,也是应对全球挑战的关键伙伴。我期待我们在支持乌克兰、维护民主以及应对气候变化等方面继续保持紧密合作”。
当地时间2022年3月24日,比利时布鲁塞尔,欧盟领导人峰会在比利时布鲁塞尔举行。美国总统拜登与法国总统马克龙握手。图片来源:人民视觉
Presidential calls to foreign leaders typically are arranged by White House staff to avoid unscripted or embarrassing moments for the leader of the world’s sole superpower.
Biden has struggled before in his attempts to get world leaders to get back to him. Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman and Sheikh Mohammed bin Zayed al Nahyan of the United Arab Emirates both declined calls from Biden last month regarding oil exports, according to The Wall Street Journal.
无独有偶,上个月,俄罗斯主要军事领导人据称也拒绝了拜登的电话。
Top Russian military leaders also reportedly declined Biden's calls last month, according to The Washington Post.
BBC报道称,这次竞选暴露了“法国的分化”。


报道写道:勒庞是一位积极的“欧洲怀疑论者”,而马克龙则是对欧盟充满热情,其团队还在集会期间随竞选小册子一起发放欧盟旗帜。
Le Pen is a passionate Eurosceptic. Macron, however, is a huge EU-enthusiast whose campaign team handed out EU flags alongside election pamphlets at his rallies.
CNN报道了马克龙的胜选连任,称这是2017年法国总统竞选的“再较量”,而欧洲则怀着不安的心情关注选情。马克龙许诺的法国是一个在欧盟强有力的领导下,全球化、经济自由主义的法国;而勒庞的执政蓝图则是激进的对内转向。不过,勒庞大约41%的得票也让她成为法国总统竞选历史上与当选总统差距最小的一个。
While the contest was a rematch of the 2017 French presidential runoff, much of Europe watched the election with unease. And though Macron's pitch to voters of a globalized, economically liberal France at the head of a muscular European Union won out over Le Pen's vision for a radical shift inward, the 41% of people who voted for her put the French far right closer to the presidency than ever before.
CNN称,马克龙获胜让西方松了一口气,但极右翼创历史记录的得票则预示着威胁逼近。

报道称,法国是北约、欧盟和G7成员;是联合国安理会常任理事国,也是拥核国家。法国深深嵌入西方秩序支柱中,同时在历史上也倾向自主外交的政策。这意味着法国可以扮演以美国为首的西方世界与伊朗、中国和俄罗斯等国家之间关系的中间人。
France is a member of NATO, the EU and the G7. It has a permanent seat on the United Nations Security Council and is a nuclear power. Yet despite its deep embedment in these pillars of the Western order, France also historically favors an autonomous foreign policy, meaning it can act as a broker between the US-led Western order and nations like Iran, China and Russia.
CNN的报道还指出,勒庞的支持率显示,当下法国民众转向“极端政客”,来表达对现状的不满。而勒庞此前与俄罗斯的关系,对北约“不热心”、对欧盟的“敌视”态度,意味着如果她获得胜利,将引发世界局势的变化。
Le Pen's performance is the latest indication that the French public is turning to extremist politicians to voice their dissatisfaction with the status quo. Le Pen's previous ties to Russia, unenthusiastic view of NATO and hostile view of the EU meant that her victory would have rattled cages around the world.
推 荐 阅 读



