Passenger A: There was no point in opening it. Maybe for tourists, but for an Italian, an American pizza chain doesn’t make sense. It’s like me going to England and making fish and chips.
路人甲:它家在意大利开根本没意义。美式披萨连锁店也许对游客来说行得通,但对一个意大利人来说毫无意义可言。就好像我去英国做炸鱼薯条。
Passenger B: Who is Domino? Do you know him?
Reporter: Domino’s is an American chain of pizza restaurants and they wanted to take the American model of pizza here in Rome.
Passenger D: Here? In Rome? So they wanted to take the pizza to the place where it was invented?
路人乙:达美乐是谁?你认识他吗?
记者:那是美国的披萨连锁店,他们想把美式披萨带来罗马。
路人乙:在这?罗马?所以他们是想把美式披萨带来披萨的发源地喽?
Moral of the story. Never try and sell ice to Eskimos.
这个故事告诉我们,永远不要把冰块卖给爱斯基摩人。
难道是菠萝披萨的“锅”?
As the birthplace of pizza, Italians has every right to decide what does or does not belong on pizza. It should come as no surprise that the majority of Italians tend to stick to the toppings that have been around since the beginning, such as cheese, tomatoes, basil, and pepperoni.

We might all die. But we'll do it with dignity! 我们也许会死,但至少是有尊严地死去!

如果这还不够,那么请看下图:
推 荐 阅 读



