近日,一条名为“中国电科员工遭遇清明节强制加班后怒怼领导”的聊天记录在网络上传播,并冲上微博热搜。

5日,中国电子科技集团有限公司回复人民网财经称,网传微信群聊天记录所涉单位和人员,非集团公司所属成员单位和员工,并表示,对于传播、扩散虚假不实信息的行为,集团公司将保留追究法律责任的权利。
The China Electronics Technology Group claimed that the engineer who opposed non-voluntary overtime work on Tomb-sweeping Day and the company he served are neither an official employee, nor the group's affiliated unit, and it reserves the right to take legal action over any rumors circulating online, as reported by people.cn on Wednesday.
4月4日,“员工因清明节被强制加班怒怼领导”的聊天记录在网络上热传,迅速引起网友热议。
Several WeChat screenshots containing an engineer's sharp words opposing non-voluntary overtime work on Tomb-sweeping Day, which was on Wednesday, went viral online, triggering a heated public discussion.
网上流传的聊天记录显示,中国电科(CETC)成都区软件开发事业部的一名员工陈某,因领导安排清明加班而表达不满,将自己在过去一段时间加班的怨气一并发出,并引起了部门同事的集体共鸣,纷纷要求辞职。

The screenshots read that the company, in Chengdu in the southwest province of Sichuan, needed two workers on duty on Tomb-sweeping Day, and published the notice in a group chat. It then appointed two workers to take the job without asking their permission.
One of the two workers, surnamed Chen, opposed the company's decision in strong terms, and pointed out the recent unreasonable overtime working schedule from 8 am to 11 pm, with his resistance being supported by his colleagues in the group chat.
成都市劳动保障监察总队:
如情况属实,其公司确系违反劳动法
5日上午,记者致电成都市劳动保障监察总队,工作人员表示,已注意到相关网络舆情,将进一步前往涉事公司了解情况,调查核实。
这名工作人员称,清明节属法定节假日,用人单位如若安排员工加班,需支付300%费用;如果网络截图所传员工“早8晚11”工作的情况属实,那么该公司涉嫌违反《中华人民共和国劳动法》(每天8小时工作制,加班不超过3小时),将对其依法处罚。
四川省总工会:
正深入调查,坚决维护职工合法权益
四川省总工会相关负责人表示,根据上述网络曝光的情况,他们正与成都市总工会深入开展调查核实工作,若确实存在违反劳动法的情况,将采取措施,坚决维护职工合法权益。
The province's Federation of Trade Unions said in an interview published in Workers' Daily on Wednesday that it is now cooperating with the Chengdu trade unions federation to intervene, and will take measures to protect workers' rights after conducting a thorough investigation.
他们还将积极介入涉事企业,敦促企业开展集体协商,聆听职工心声,同时基于对当事人的保护,希望事件能够不要在网络上持续发酵,化解矛盾才是破题关键。
The provincial federation said that it will also urge the company involved in the dispute to coordinate and listen to its workers' real needs to make sure it develops good working relations. The federation hopes that the online aspect of the dispute will not damage the worker's privacy.
律师:公司加班应征得
员工同意,并支付加班费
根据我国《劳动法》相关规定,用人单位由于生产经营需要,经与工会和劳动者协商后可以延长工作时间,一般每日不得超过一小时。我国《劳动合同法》规定,用人单位应当严格执行劳动定额标准,不得强迫或者变相强迫劳动者加班。用人单位安排加班的,应当按照国家有关规定向劳动者支付加班费。也就是说,员工有拒绝节假日加班的权利。
北京炜衡律师事务所合伙人姚均昌表示,公司加班应征得员工同意,并支付加班费。在“八小时工作制”下,雇主不可因特殊情况要求员工每天加班3小时以上或每月加班36小时以上。
Yao Junchang, co-founder of the Beijing Weiheng Law Office, said that the company should ask its workers' permission for overtime work and should pay them the overtime rate.
Yao said that under the "eight hour work system", employers should not ask employees to work overtime for three hours per day and 36 hours per month when necessary to lengthen the working hours because of special circumstances.
他说,加班在一些互联网公司尤其常见,而如果公司能够给员工付加班费,就不违法。他还表示,聊天记录截图中该员工的尖锐言辞是可以理解的,因为公司侵犯了他的休息权。
"But it's common to see overtime work, especially in some internet companies," he said. "It's okay when the company asks the employee's permission to work overtime and pays the overtime wage.
"I've seen the sharp words of Chen and it's understandable as the company encroached on his right to rest."
那么,员工要如何证明自己加过班?
律师袁亚洋表示:“最直接的加班证据是考勤记录,但实际上我们拿到的考勤记录可能并非是原件,或者只是一张纸,没有公司的盖章是很难得到法院的认可的。还有一类是实际加班证据,比如加班时的邮件往来记录、工作成果的产出,或者是申请加班的记录,这些都可以作为事实上的加班证据。”
如果要用微信聊天记录作为加班证据,聊天记录中要包含两个关键因素:①领导要求员工加班,比如“我们今天一起加班”,或者是“你周六来上班”;②对应时间段的工作沟通记录或邮件。
记者:程思
编辑:左卓
实习生:张笑妍
来源:中国日报 人民网财经 澎湃新闻 九派新闻 工人日报 极目新闻等
推 荐 阅 读



