大数跨境
0
0

今天是医师节!“悬壶济世”怎么翻译?

今天是医师节!“悬壶济世”怎么翻译? 中国日报双语新闻
2023-08-19
1

说起医务工作者,人们脑海里首先想到的是一群兢兢业业、救死扶伤的“白衣使者”形象。


的确,他们永远奔赴在治病救人的第一线,用精湛的医术将一个个病人从“鬼门关”中拉回来。但同时,他们还有博爱的胸怀,对所有病人一视同仁,将珍贵的生命放在首位。


古有扁鹊、华佗、张仲景、孙思邈等济世名医,而当今的苍生大医更是不胜枚举。人们对医务工作者的尊敬,从中华思想文化术语中便可见一斑。


“医者仁心”“悬壶济世”这些成语用英语怎么表达,一起来学习。

中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。

大医精诚
A Master Physician Must Have Superb Skill and Sincerity


伟大的医者既有精湛的医术又有一心济世的情怀。这是唐朝著名医学家孙思邈(581-682)在《千金方》中阐述的医者理念。
A master physician must have both superb medical skills and a desire to help the world. This is how Sun Simiao (581-682), a famous Tang Dynasty physician, described a doctor in his work Essential Formulas for Emergencies.


引例

学者必须博极医源,精勤不倦......凡大医治病,必当安神定志,无欲无求,先发大慈恻隐之心,誓愿普救含灵之苦。
A person who studies medicine must delve deep into its principles and study tirelessly… When a master physician treats an illness, he must be calm in spirit and free from desires; he must first have a compassionate heart and be committed to relieving the sufferings of all people.

悬壶济世
Hanging a Gourd (Practicing Medicine) to Help the World


行医救助世人。“悬壶”即把装药的葫芦挂起来,作为行医卖药的招牌,泛指从事医疗职业;“济世”是对困苦之人提供救助。
This term means to help people by practicing medicine. “Hanging a gourd” refers to the tradition of using gourd containing medications as a sign for those practicing and selling medicines; it is used more broadly to refer to those in the medical profession. “Helping the world” means providing aid and relief to those in distress. 


引例

市中有老翁卖药,悬一壶于肆头。(《后汉书·方术传下·费长房》)
There was an old man who sold medicine in the market. He hung a medicine gourd at his market stand.

苍生大医
A Master Physician to All the People


众生景仰的伟大医者,百姓的好医生。这是唐朝著名医学家孙思邈 (581-682) 在《千金方》中所阐述的理想的医者形象。“苍生”即众生,主要指百姓;“大医”即超乎寻常的、伟大的、令人尊敬的医者。
This term means a great physician held in high esteem by everyone, a good doctor for all the people. This is the ideal image of a physician as described by the famous Tang Dynasty physician Sun Simiao (581-682) in his Essential Formulas for Emergencies. “All the people” refers mainly to the general populace; a “master physician” is an extraordinary doctor who is great and commands respect.


引例

如此可为苍生大医,反此则是含灵巨贼。(孙思邈《千金方·论大医精诚》)
Only in this way can he become a master physician to all the people; otherwise he will bring disaster to everyone.

医者仁心
The Caring Heart of a Physician


医者要有仁爱之心。其基本精神,古已有之。唐朝著名医学家孙思邈(581—682)在《千金方·论大医精诚》中,已经有医者应存有恻隐之心也即“仁心”的相关论述。它要求医者对患者要有大爱之心、悲悯之情、救苦之志,不计个人得失,一心治病救人,而医者也因此成为“苍生大医”(众生景仰的伟大医者)。
A physician must have a caring heart. This essential spirit has existed since ancient times. In the chapter “On the Skill and Sincerity of a Master Physician” of his work Essential Formulas for Emergencies, the famous Tang Dynasty physician Sun Simiao (581-682) discussed how a physician should have a compassionate heart, that is, a caring heart. A physician is expected to have great love, a sense of empathy and a desire to relieve suffering; he must disregard personal interests and focus entirely on treating the sick. In so doing, the physician becomes a “master physician to all the people,” a great physician held in high esteem by all the people. 


引例

凡大医治病,必当安神定志,无欲无求,先发大慈恻隐之心,誓愿普救含灵之苦。(孙思邈《千金方·论大医精诚》)
When a master physician treats an illness, he must be calm in spirit, and free from desires; he must first have a compassionate heart, and be committed to relieving the sufferings of all people.

中华思想文化术语


《中华思想文化术语(历史 哲学 文艺)》是国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”的成果之一,以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考。

这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。



【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读4.2k
粉丝0
内容13.6k