大数跨境
0
0

“菲露兹的鼻子回来啦!”中国妈妈帮非洲姑娘再造鼻子

“菲露兹的鼻子回来啦!”中国妈妈帮非洲姑娘再造鼻子 中国日报双语新闻
2024-01-04
1


49年前,2岁的阿尔及利亚女孩菲露兹被一头鲁莽的驴咬走了手上的草,也咬掉了脸上的鼻子,成为了邻居口中“没有鼻子的姑娘”。

图源:武汉大学口腔医院


39年前,50岁的中国援非医疗队医生李金荣来到阿尔及利亚,完成了全非首例全鼻再造手术,成为了菲露兹心里的“中国妈妈”。

图源:新华社

菲露兹的鼻子回来啦



从1984年到1986年,李金荣作为武汉大学口腔医院颌面外科医生,参加了中国(湖北)第11批援阿医疗队,在马斯卡拉省医院工作。

1985年3月,12岁的菲露兹因肚子疼来到该医院就医。内科医生一看到菲露兹残损的鼻子,就把她带到了李金荣的科室。

In March 1985, Bouammouch Kheira, then 12 and suffering from stomachache, went to a hospital in Algeria's Mascara province for treatment. Li Jinrong and her team were providing medical assistance there, and when one of the doctors in the team noticed Kheira's badly disfigured nose, the tip of which had been bitten off by a donkey when the girl was just two, the doctor took Kheira to see Li.


图源:武汉大学口腔医院

虽然全鼻再造手术难度大、要求高,但是武汉大学口腔医院早在60年代就有过相关手术经验。不过,传统的手术方法要求从前额取皮瓣。为了不损害菲露兹的容貌,李金荣在查阅大量文献后,结合当地的医疗条件,设计了一个新的手术方案。考虑到和面部肤色的匹配和移植的便利,她决定从上臂取肉。

The hospital in Wuhan had conducted nasal reconstructions since the 1960s. However, the traditional method required skin to be taken from the forehead, which left a scar on the patient's face.


After consulting medical literature and taking the Algerian hospital's limited medical capabilities into consideration, Li devised a comprehensive treatment plan and decided to transplant skin from one of Kheira's upper arms because it matched the color of her face and was only a short distance from the nose.


图源:武汉大学口腔医院

李金荣在两个月的时间内为菲露兹进行了四次手术。整个疗程中,很多人专程来医院观看,希望能够见证这个奇迹。

The reconstruction of her nose required four operations over a period of two months, including elaborate procedures that involved cutting the skin and subcutaneous fat, transferring a skin flap, immobilizing the repaired nose with plaster and trimming and reconstruction. Many people visited the hospital to witness the first such procedure in Africa. 


手术成功后,菲露兹从这个病房跑到那个病房,逢人就说:“现在我也有一个像你一样的鼻子了,是中国妈妈给我安的真鼻子。”边说还边抽动几下鼻子,表明通气良好。

After its successful completion, Kheira ran from ward to ward, telling everyone she met that she now had a nose identical to theirs, courtesy of her Chinese mother, and sniffing to prove she could breathe easily and smoothly.


“没有我的中国妈妈,我的人生将过得比死亡还要灰暗。”菲露兹说。

“Without my Chinese mother, my life would be darker than death,” she said.


跨越一万公里的相见



12月19日,武汉大学口腔医院举办了援非60周年经验分享会。当李金荣教授谈及无法再见菲露兹的遗憾时,一声“妈妈”让这位鲐背之年的老人以惊人的速度站了起来。

When 89-year-old Li Jinrong heard someone saying "mom" in Chinese at a reception in Wuhan last month marking the 60th anniversary of China's foreign medical aid efforts, she immediately rose from her seat.


图源:新华社

时隔40年,跨越一万公里,这对异国“母女紧紧相拥。

A woman with deep-set eyes and a high nose ran toward her before hugging her tightly and repeatedly whispering "mom, mom". With tears rolling down her cheeks, Li gently patted Kheira's back and replied "bonjour".


图源:新华社

1963年,第一批中国援非医疗队抵达阿尔及利亚。60年以来,中国累计向76个国家和地区派遣医疗队员3万人次,诊治患者近3亿人次。

Since China dispatched its first foreign medical aid team to Algeria in 1963, nearly 30,000 medical workers have delivered treatment to nearly 300 million patients in 76 countries and regions around the world, the National Health Commission said.


图源:新华社


李金荣教授表示:“我深深懂得,援外医疗队对促进发展中国家的医疗卫生事业有着积极作用,对争取世界和平也具有重要意义。我们履行的是一项光荣的国际主义义务。”

"Foreign medical teams play an important role in promoting healthcare services in developing countries and striving for world peace," Li said. "We are fulfilling a glorious internationalist obligation."


图源:新华社


去年12月29日,中国援外医疗工作座谈会在北京举行,中国国家卫生健康委员会国际合作司副司长、一级巡视员何炤华介绍,当前中国有57支医疗队在全球56个国家提供医疗服务,全球有100多个医疗点。


有1000多名中国医疗队员常年工作在世界的各个角落,为全球特别是广大发展中国家民众提供医疗服务。中国援外医疗工作是人类医疗史上持续时间最长、涵盖范围最广、提供医疗服务次数最多的一项壮举。


他表示,中国的援外医疗工作提升了许多发展中国家的医疗水平,同时造福了当地民众。中国援外医疗工作填补了许多国家在医疗技术方面的空白,同时也为派驻过培训医疗人员超10万人次。


记者:李梦涵 刘坤

实习生:万慧婷



China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓


推 荐 阅 读







【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读4.2k
粉丝0
内容13.6k