大数跨境
0
0

浙菜不只有西湖醋鱼!还有这些好吃的……

浙菜不只有西湖醋鱼!还有这些好吃的…… 中国日报双语新闻
2023-12-17
1

导读


《CD精读》是我们推出的一档语言学习栏目,选择China Daily报纸中好玩、有趣、热点的文章,邀请专业老师进行精讲。每周一期,干货满满!


点击上方,解锁部分讲解


浙江菜,简称浙菜,是中国汉族八大菜系(鲁、川、粤、苏、闽、浙、湘、徽)之一,其地山清水秀,物产丰富,故谚曰:“上有天堂,下有苏杭”。浙菜选料讲究,烹饪独到,注重本味,制作精细。


主要名菜有:“西湖醋鱼”“东坡肉”“赛蟹羹”“荷叶粉蒸肉”“龙井虾仁”“干菜焖肉”“丝瓜卤蒸黄鱼”“油焖春笋”“冰糖甲鱼”“蜜汁灌藕”“宁波汤团”等数百种。


浙菜中许多菜肴都富有美丽的传说,文化色彩浓郁是浙江菜一大特色。今天,就让我们一起来走进浙菜。


An area of exceptional taste 

品味别样浙江


先来看标题,An area of exceptional taste,这里area指的就是浙江了,那exception它本身表示例外,exceptional,形容词就表示非常特别,非常不同的,那让我们来看看浙江有什么不同的exceptional taste。

Steeped in history and renowned for its serene landscapes, Zhejiang province entices visitors to explore its vibrant culinary offerings, which offer a diverse blend of flavors and refreshing sensations. 

除了浓厚的历史底蕴,静谧秀美的风景,浙江吸引着八方来客的还有别致的美味珍馐。浙菜风味多样,令人耳目一新。


好,一上来的第一小半句是一个状语,它修饰的是主语Zhejiang province。我们来看一下浙江省是怎样的呢?Steeped in history and renowned for its serene landscapes,那浸泡在历史当中,也就是历史底蕴浓厚,我们来看一下,steep,它表示浸泡。

steep [stiːp]

v. 浸,泡

例句1:
She steeped her handkerchief in tears. 
她的泪水湿透了她的手绢。

例句2:
They have been steeped in prejudice since their childhood. 
他们从小就充满了偏见。

adj. 陡峭的,夸大的

例句1:
The stairs were very steep.  
台阶很陡。

例句2:
There was a steep rise in prices.
价格暴涨。

那回到文中,steeped in history,历史底蕴浓厚。接下来,be renowned for sth,表示以什么闻名,以什么知名,这里也就是说,浙江以其静谧秀美的风景知名。serene表示静谧秀美,它形容词,本意是平静的,清澈的。

serene [səˈriːn]

adj. 平静的,清澈的

例句1:
To the end his mind remained serene and undisturbed. 
直到生命最后一刻,他的心智一直是安详、恬静的。

例句2:
serene sky 
晴朗的天空

好,回到文中,除了浓厚的历史底蕴,静谧秀美的风景,Zhejiang province entices visitors to explore its vibrant culinary offerings。浙江吸引着八方来客的,还有别致的美味珍馐。这里entice表示一个诱使,吸引,或者说怂恿的含义。

entice [ɪnˈtaɪs]

v. 诱使,怂恿

例句1:
When retailers want to entice customers to buy a particular product, they typically offer it at a discount. 
零售商想吸引顾客购买某种特别商品时,典型做法就是打折促销了。

例句2:
He tried to entice the child away from his home. 
他企图怂恿那个孩子离家出走。

后面一个定语从句,我们来看一下这个culinary offerings是什么样的呢?which offer a diverse blend of flavors and refreshing sensations,浙菜风味多样,令人耳目一新。

那我们来整体理解一下,也就是说,除了浓厚的历史底蕴,静谧秀美的风景。浙江吸引着八方来客的,还有别致的美味珍馐。浙菜风味多样,令人耳目一新。

那接下来我们就来看一下浙菜是什么样子的。

Those who visit Hangzhou, capital of Zhejiang, will most likely visit the famed West Lake, and a dish bearing the lake's name, xihu cuyu (West Lake fish in vinegar gravy) is an iconic choice to accompany the journey. 

来到浙江省会杭州的游客大多不会错过著名的西湖。以湖为名的“西湖醋鱼”便是此行的经典之选。


先来看第一道菜,就是西湖醋鱼,Those who visit Hangzhou,那些到访杭州的游客。那后面,一个同位语,杭州是capital of Zhejiang,浙江的省会,will most likely visit the famed West Lake,他们最有可能参观著名的西湖。and a dish bearing the lake's name, xihu cuyu is an iconic choice to accompany the journey,那以西湖为名的一道菜,西湖醋鱼便是此行的经典之选。


西湖醋鱼的直译是West Lake fish in vinegar gravy这个括号当中解释了。那gravy做名词表示肉汁。

gravy [ˈgreɪvi]


❶ n. 肉汁

例句:
I would like to have extra gravy. 
我喜欢多加一些肉汁。

 n油水,外快

例句1:
Come to Hollywood and get on to the gravy train
到好莱坞来轻松赚大钱。

例句2:
The bonus he received in addition to his salary was pure gravy.
他工资之外的奖金纯粹是额外收入。

好,那我们回到文章。来到浙江省会杭州旅游的游客,大多不会错过著名的西湖,以西湖为名的西湖醋鱼便是此行的经典之选。an iconic choice to accompany the journey,陪伴你这次旅行的一个标志性的选择,那我们知道icon表示图标符号,那iconic,它的形容词就表示标志性的。
本文节选自China Daily 精读计划 
想要收听本文老师更多的精讲内容
足不出户与世界相遇
请点击下图 加入我们
10w+小伙伴正在等你▼▼▼

【声明】内容源于网络
0
0
中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
内容 13584
粉丝 0
中国日报双语新闻 China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
总阅读4.2k
粉丝0
内容13.6k