To cater to passengers' needs and improve travel experience, 20 more bullet trains will offer "quiet carriage" service from June 20, expanding the service to 92 bullet trains, the national railway operator China State Railway Group said on Thursday.

图源:中国铁路
为营造文明有序、温馨舒适的旅行环境,铁路部门自2020年12月起在京沪、成渝高铁试点“静音车厢”服务,逐步扩展至京广、郑渝、京哈、沪昆、西成高铁,深受广大旅客青睐。
The railway sector initiated the "quiet carriage" service pilot on the Beijing-Shanghai and Chengdu-Chongqing high-speed rail routes in December 2020. This service gradually expanded to include the Beijing-Guangzhou, Zhengzhou-Chongqing, Beijing-Harbin, Shanghai-Kunming, and Xi'an-Chengdu high-speed railways, receiving high praise from many passengers.
为进一步提升高铁运营服务品质,优化旅客出行体验,铁路部门统筹运用动车组资源,持续拓展“静音车厢”服务覆盖范围,在京广、沪昆、贵南等高铁线路上新增20列复兴号动车组列车提供这一服务,包括4列内地与香港间开行的跨境高铁列车,更多旅客将体验“静音车厢”服务。
In order to enhance the quality of high-speed rail operations and optimize the passenger travel experience, 20 additional Fuxing bullet trains will soon offer this service on high-speed rail lines such as Beijing-Guangzhou, Shanghai-Kunming, and Guiyang-Nanning. This includes four high-speed rail trains operating between the Chinese mainland and Hong Kong.

Passengers who select the "quiet carriage" are expected to abide by the agreement to keep quiet. This entails maintaining silence within the carriage, using headphones while using electronic devices or turning off sound, setting phones to silent or vibrate mode, supervising accompanying children, and avoiding noise disturbance. Passengers are discouraged to raise their voice to talk to each other or make phone calls in the carriage.

图源:铁路12306应用截图

推 荐 阅 读



