美国最具影响力的电视节目之一《60分钟》或许从未料到,他们精心设计歪曲南海冲突的报道,被我们一则短视频先“剧透”了。
今年9月,美国哥伦比亚广播公司最经典的电视栏目之一《60分钟》引用了起底工作室的报道,称他们经历的仙宾礁撞船事件,竟然是中国媒体先发了报道,随后开始了西方媒体老一套的指责与抹黑。
本期视频中,起底工作室用第一手的现场视频和独家的调查还原了《60分钟》节目发起所谓的“客观调查”新闻——它只不过是美菲联合策划,输出反华叙事的工具。


"You can't see here in the dark, about four or five different Chinese boats surrounding us at the moment."
The narrative crafted by some in the West portrays China as an aggressor. "The Chinese Coast guard ship jammed into the Philippines' starboard quarter. The Filipinos found a 3.5-foot hole."
CBS also mentioned that Xianbin Reef or Sabina Shoal is closer to the Philippines and about 660 nautical miles from China. It is a tactic, but I'd like to remind them Guam is closer to China than it is to the US. Just being close to something doesn't mean you can claim it as yours.
If you look at the historical treaty laws and maps from the Philippines and the US, you will find these islands were never part of Philippine territory. It's only in recent decades that the Philippines started making these claims.

CBS said they didn't expect to be involved in an international conflict and that this was a routine supply mission. Anyone who has studied the issue knows that these so-called "supply missions" are at the core of the tension between China and the Philippines. Who would call trespassing on someone else's territory a "routine trip"? Either CBS didn't do their homework, or they're intentionally misleading their viewers.
What's most concerning is the readiness of the Philippine side, aided by Western journalists, to turn this into a media spectacle. They were willing to provoke an international incident to gain political leverage. This was irresponsible, and the Western media played right into it.

Yet, not a single Chinese voice was heard in the report.
How is this not coordinated propaganda?
Ironically, the 60 Minutes team said they didn't expect Chinese journalists to respond so quickly. Of course they didn't. They are used to bullying others without anyone fighting back. But this time, China responded, and it upset their narratives of Western hegemony. That's exactly what we are here to do, challenge the one-sided story being told.
出品人 曲莹璞
总监制 邢志刚
监制 柯荣谊
统筹 何娜 李畅翔
制片人 孟哲
记者 徐潘依如
编导 戈鑫阁
运营宣发 侯俊杰 郭欣然
研究支持 国际传播发展研究中心
沈斌 王荣
剪辑 李彦霖
封面设计 黄紫杨
实习生 陈思扬
推 荐 阅 读



